Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если только

Примеры в контексте "Unless - Если только"

Примеры: Unless - Если только
Article 3 (c) of the Code stated that a married woman could enter employment unless her husband expressly opposed it. Статья З(с) Кодекса гласит о том, что замужняя женщина может поступить на работу, если только против этого в явной форме не выступает ее муж.
If a treaty is incorporated or transformed by law, it will have the same status as other national legislation unless the precedence rule is used. Если международный договор инкорпорирован или внедрен согласно закону, то он приобретет тот же статус, что и другие национальные законы, если только не применяется правило предшествования.
Decision concerning an alien's expulsion from the Republic of Lithuania must be immediately implemented, unless any circumstances that may result in suspension of decision implementation exist. Решение, касающееся высылки иностранного лица из Литовской Республики, должно выполняться незамедлительно, если только не существуют какие-либо обстоятельства, которые могут привести к приостановке выполнения решения.
The point was nevertheless made that it would be difficult to agree on a term such as "significant harm" unless specific types of harm were identified. Вместе с тем было сделано замечание о том, что будет трудно достичь согласия по такому термину, как «значительный ущерб», если только не будут определены конкретные виды этого ущерба.
Many countries espouse the principle that information in the hands of public authorities should be open and accessible for the public unless restrictions on access are specified by law. Многие страны руководствуются тем принципом, что и информация, имеющаяся в распоряжении государственных органов, должна быть открыта и доступна для общественности, если только закон не предусматривает конкретных случаев, в которых доступ является ограниченным.
We do not disclose any information obtained by our website's cookies, unless we are required to do so by a court process. Мы не разглашаем информацию, получаемую через cookies нашего веб сайта, если только это не требуется для судебного процесса.
The following words and terms, when used with this agreement, shall have the following meanings, unless the context clearly indicates otherwise. Следующие слова и термины, используемые в данном соглашении, имеют следующие значения, если только контекст документа явно не указывает на обратное.
The default is 1 which means that multicast packets don't leave the local network unless the user program explicitly requests it. По умолчанию оно равно 1, это значит, что эти пакеты не выйдут за пределы локальной сети, если только пользовательская программа явно не попросит этого.
You should also assume that everything on the The Dictionary Connoisseur site to be copyrighted unless otherwise noted and may not be used without written permission. Вы также должны допускать, что всё, находящееся на сайте «The Dictionary Connoisseur» является авторским правом, если только нет другого указания, и не может быть использовано без письменного разрешения.
A person is ineligible for election to the Senate unless he is a native citizen and at least 50 years old. Лицо не имеет права на избрание в Сенат, если только он не является гражданином и не моложе 50 лет.
Do not tell your troubles to others unless you are sure they want to hear them. Не рассказывайте о своих неприятностях другим, если только вы не уверены в том, что вас хотят выслушать.
It is well known that a regular web server wouldn't send requests, unless it is a proxy or a robot of some service. Ведь обычный веб-сервер не будет слать запросы, если только это не прокси или бот какого-то сервиса.
For example, Japanese people do not address others by their first names unless they have been given permission. Например, японцы не обращаются друг к другу по имени, если только им не дали разрешения.
Well, with an army this size, we now know they intend to invade the galaxy anyway, unless we can stop them. Ну, с армией такого размера, мы знаем, что они намерены вторгнуться в галактику, если только мы не сможем их остановить.
And when I asked the lifeguard if he would do it, he said he couldn't touch me unless I was stung by a jellyfish. А когда я попросил охранника он ответил, что ни в жизни, если только меня не ужалит медуза.
But why lie, unless he has something to hide? Но зачем лгать, если только он не скрывает что-то?
You don't buy food at a pharmacy unless you're there picking something else up. Ты же не будешь покупать еду в аптеке... если только тебе не нужно что-то ещё.
No, no, and not unless he had one put in since this morning. Нет, нет, если только они не запихнули в него чего нибудь этим утром.
Best be getting back to the landing unless you have business here. Вам лучше убраться обратно к месту высадки, если только у вас нет здесь делового интереса
You're right, but you just can't barge in here uninvited, unless of course you have a warrant. Вы правы, но вы не можете просто ворваться сюда без приглашения, конечно, если только у вас нет ордера.
So, unless you absolutely have your heart set on a bigger place, Если только ты окончательно не отдал сердце большому дому...
That's when I began to suspect you might not be showing up, unless you're planning on having two dinners tonight. Тогда то я и начал подозревать что ты не появишься. если только ты не планируешь два ужина сегодня.
You will normally stay in a single room unless you request to stay with a friend or your family. Ты сможешь жить в одноместной комнате, если только не захочешь разделить пребывание здесь со своим другом/подругой или семьей.
So that a thing will either be at rest or must be moved ad infinitum, unless something more powerful gets in its way. Следовательно, ему необходимо или покоиться, или двигаться до бесконечности, если только не помешает что-нибудь более сильное.
I don't know why Alpha would imprint her as a background singer unless he was starting an evil band. Не знаю, зачем Альфа бы загрузил ей образ бэк-вокалистки, если только не создавал злобную группу.