| Unless you're afraid of something. | Если только вы не боитесь чего-то. |
| Unless you want me to tuck you in or something. | Если только ты не хочешь, чтобы я подоткнул тебе одеялко, например. |
| Unless... the poor photo quality was intentional. | Если только... такое качество было сделано намеренно. |
| Unless you want to stay in this tiny space with me. | Если только не хочешь остаться со мной в этом тесном лифте. |
| Unless you were working off this sketch. | Если только вы не работали по этому рисунку. |
| Unless you need me to drive you back into the city. | Если только вас не нужно отвезти в центр. |
| Unless someone had a private facility. | Если только у кого-нибудь нет личного цеха. |
| Unless these are only the first of his victims. | Если только это не первая партия его жертв. |
| Unless they've had some prior contact with our people. | Если только они не встречались раньше с нашим народом. |
| Unless you give me your heart now and save us both the trouble of fighting the Final Battle. | Если только ты не сейчас не отдашь мне сердце, избавив нас обеих от необходимости сражаться в последней битве. |
| Unless you want to make a deal. | Если только ты не хочешь заключить сделку. |
| Unless your heart beats only for the life domestic. | Если только твоя душа не горит исключительно семейной жизнью. |
| Unless... you're the one who thinks I look pregnant. | Если только ты не тот, кто считает меня похожей на беременную. |
| Unless you want to shake things up... | Если только ты не хочешь изменить сценарий... |
| Unless... you'd like to talk about the gang. | Если только... ты не захочешь рассказать нам о банде. |
| Unless I can return this stuff when we're done. | Если только я смогу вернуть это оборудование, когда мы закочим. |
| Unless they're working for them. | Если только они не работают на них. |
| Unless a small clot led to a pulmonary infarct. | Если только небольшой сгусток не привел к легочному инфаркту. |
| Unless it's the lost secret to the morse code. | Если только это не утерянный секрет иллюминатов... или не морзянка. |
| Unless the gas didn't come from was sprayed in the air. | Если только газ появился не из-под воды, а был распылен в воздухе. |
| Unless he never takes it off. | Если только он никогда его не снимает. |
| Unless something's gone wrong with his mind. | Если только что-то не случилось с его разумом. |
| Unless they switch them before they give them to you. | Если только они не подменят их, прежде чем отдать тебе. |
| Unless you're planning to kill me. | Если только вы не планируете меня убить. |
| Unless a resolution had been adopted in the interim conferring similar powers on the Security Council, the Statute contained a glaring contradiction. | Если только за это время не было принято резолюции, наделяющей аналогичными полномочиями Совет Безопасности, в Уставе Трибунала содержится вопиющее противоречие. |