Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если только

Примеры в контексте "Unless - Если только"

Примеры: Unless - Если только
This must include operation of the brake pedal (unless there are technical reasons not to do so) but not necessarily an anti-lock brake system action. Он должен включать приведение в действие педали тормоза (если только по техническим причинам это не допускается), но необязательно включение антиблокировочной системы тормозов.
The documents would be approved by the Board at the first regular session of 2008 on a no objection basis, unless five members had informed the secretariat in writing of their intention to discuss a particular country programme. Документы будут утверждены Советом на первой очередной сессии 2008 года в соответствии с процедурой отсутствия возражений, если только пять членов Совета не информируют секретариат в письменном виде о своем намерении обсудить ту или иную конкретную страновую программу.
On the five-year anniversary, each name would automatically be placed on the List for another five years, unless all 15 members of the Committee agreed to its removal. По истечении пяти лет каждое имя автоматически сохранялось бы в перечне еще на пять лет, если только все 15 членов Комитета не договорятся о том, чтобы исключить его из перечня.
On the other hand, the Conference could not be scheduled for "up to three days" unless it were the last of the CCW meetings. С другой стороны, Конференция не может быть запланирована на срок "до трех дней", если только она не станет последним из совещаний по КНО.
The Group explained that such transfers would constitute a violation of the embargo unless exempted by the Security Council Committee under paragraph 8 (e) of Council resolution 1572 (2004). Члены Группы пояснили, что такие поставки являются нарушением эмбарго, если только Комитет Совета Безопасности не сделает в их отношении изъятия в соответствии с пунктом 8(е) резолюции 1572 (2004) Совета.
Modern transnational fraud tends to take place in many places at the same time and therefore may not be well addressed by traditional territorial jurisdiction unless laws have been updated to take into account recent developments. Проявляется тенденция к тому, что нынешние случаи транснационального мошенничества происходят во многих местах одновременно и по этой причине не могут надлежащим образом рассматриваться в рамках традиционной территориальной юрисдикции, если только законодательство не было обновлено для учета последних изменений.
Article 53 is particularly relevant, requiring an occupying Power to refrain from destroying property of the occupied population unless "such destruction is rendered absolutely necessary by military operation". Особенно уместна в данном контексте статья 53, требующая от оккупирующей державы воздерживаться от уничтожения имущества оккупированного населения, если только такое уничтожение «не является абсолютно необходимым для военных операций».
Desertification is considered by the media as a limited threat, in limited areas; it is not considered a serious threat unless there is evidence for extreme consequences. Средства массовой информации описывают опустынивание как явление, несущее с собой ограниченную угрозу в отдельных районах; оно не рассматривается в качестве серьезной угрозы, если только не появляются свидетельства того, что оно имеет экстремальные последствия.
Categories of personnel should not be excluded from the scope of the system unless it is demonstrated that they have an alternative effective remedy at their disposal. Категории персонала не должны исключаться из сферы применения системы, если только не будет доказано, что они имеют в своем распоряжении альтернативное эффективное средство правовой защиты.
It is expected that provisions of that resolution would also apply to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, unless decided otherwise by the Assembly. Предполагается, что положения этой резолюции будут применяться к Комитету по правам инвалидов, если только Ассамблея не примет иного решения.
According to a United States Accountability Office study in September 2007, the military expansion could lead to a breakdown in infrastructure unless the federal Government provides "significant funding". Согласно исследованию, проведенному в сентябре 2007 года Управлением общей бухгалтерской отчетности Соединенных Штатов, расширение военного присутствия может привести к нарушениям в функционировании инфраструктуры, если только федеральное правительство не обеспечит «значительные финансовые средства».
The impact of ECCC will remain marginal unless the Government takes steps to end impunity for gross serious human rights violations of the recent past (since, for instance, 1991). Воздействие ЧПСК будет оставаться незначительным, если только правительство не предпримет шагов с целью покончить с безнаказанностью лиц, виновных в грубых и серьезных нарушениях прав человека за последний период (начиная, например, с 1991 года).
unless these methods have been shown as equivalent by the manufacturer by means of relevant engineering demonstration or other appropriate procedures. если только изготовитель не представил подтверждения эквивалентности этих методов на основе проверенной инженерной практики или посредством других соответствующих процедур.
Asylum-seekers detained for violation of immigration regulations are separated from convicted persons or persons detained pending trial, unless they are such persons themselves. Просители убежища, заключенные под стражу за нарушение иммиграционных законов, содержатся отдельно от осужденных или лиц, задержанных до суда, если только они сами не являются таковыми.
Similarly, the information received by a Contracting State may not be disclosed to a third country unless there is an express provision in the bilateral treaty between the Contracting States allowing such disclosure. Точно так же информация, полученная Договаривающимся государством, не может раскрываться третьей стране, если только в двустороннем договоре между Договаривающимися государствами отсутствует положение, прямо разрешающее такую передачу информации.
This trend is likely to be maintained for the foreseeable future unless Member States request UNITAR to increase the number of locations where core diplomatic training is provided. В обозримом будущем эта тенденция, скорее всего, сохранится, если только государства-члены не обратятся к ЮНИТАР с просьбой увеличить число мест проведения обучения дипломатических кадров.
Meetings of the Committee should be open to observers (other Parties, States, bodies, agencies and the public), unless the Committee decides otherwise. Совещания Комитета являются открытыми для наблюдателей (других Сторон, государств, органов, учреждений и общественности), если только Комитет не принимает иного решения.
The authority is not precluded from allowing greater access than that stipulated in legislation, unless otherwise provided for in regulations on the duty of confidentiality, etc. Административным органам не воспрещается предоставлять более широкий доступ, чем тот, который оговаривается в законодательстве, если только иное не предусматривается в нормативных положениях, касающихся обязанности сохранять конфиденциальность и т.д.
The Chair, unless there is an opinion to the contrary among the delegates, believes that the deadline set and announced in a timely manner to delegations for the presentation of draft resolutions should be retained: tomorrow, Thursday, 15 October, at 12 noon. Председатель считает, что, если только у делегатов не будет другого мнения, следует сохранить крайний срок для представления проектов резолюций, который был своевременно установлен и объявлен всем делегациям: этим сроком является завтра, четверг, 15 октября в 12 ч. 00 м.
Even though the discussions will continue during the next round, it seems unlikely that substantial steps will be made in this respect, unless the Russian occupational forces and the proxy regimes revise their inhuman positions. Если даже обсуждения продолжатся в следующем раунде, представляется мало вероятным, что в этом отношении будут сделаны существенные шаги, если только российские оккупационные силы и их марионеточные режимы не пересмотрят свои бесчеловечные позиции.
Based on the Board's current assessment, the project will not be finished in 2013 as planned, unless the renovation work progresses more quickly than forecast. По нынешней оценке Комиссии, проект не будет завершен в 2013 году, как планировалось, если только ремонтные работы не будут проходить быстрее, чем прогнозировалось.
He said that, unless the General Assembly specifically requested otherwise, his delegation agreed with the Advisory Committee's recommendation that extraneous issues should not be included in the performance report. Он говорит, что его делегация согласна с рекомендацией Консультативного комитета о том, что в доклад об исполнении бюджета не следует включать не относящиеся к делу вопросы, если только Генеральная Ассамблея не просила об обратном.
The Bahamas should be returned to level C, and no developing country should be classified above level C unless that country had made a sovereign decision to voluntarily assume developed country responsibilities. Багамские Острова следует вернуть на уровень С, и ни одна из развивающихся стран не должна быть отнесена к уровню выше уровня С, если только эта страна не приняла суверенное решение добровольно взять на себя обязательства развитых стран.
The decision by the Democratic People's Republic of Korea to decline some international offers of food assistance could lead to reduced food availability unless sufficient quantities are secured through imports or bilateral assistance. Решение Корейской Народно-Демократической Республики отклонить некоторые международные предложения о предоставлении продовольственной помощи может привести к ухудшению продовольственного положения в стране, если только достаточное количество продовольствия не будет получено в результате импорта или поступления помощи по двусторонним каналам.
The next annual report on the current issue will be submitted to the Council at its eighth session, in June 2008, unless otherwise decided by the Council. Следующий ежегодный доклад по текущему вопросу будет представлен Совету на его восьмой сессии в июне 2008 года, если только Совет не примет иного решения.