Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если только

Примеры в контексте "Unless - Если только"

Примеры: Unless - Если только
I will have to ask him to stop speaking unless he wishes to continue on a point of order. Мне придется попросить его прервать выступление, если только он не пожелает далее выступать по порядку ведения заседания.
The Presidency shall issue such a warrant unless it is satisfied that: Президиум выдает такой ордер, если только он не удостоверится в том, что:
Thus, transmission of such testimony shall be delayed automatically for 30 minutes unless such delay be further extended by order of the Chamber. Таким образом, эти показания транслируются с автоматической 30-минутной задержкой, если только этот временной интервал по приказу Камеры не будет увеличен.
However, significant distortions, particularly in agricultural trade, will continue even after the full implementation of the Round, unless further liberalising measures are agreed. Вместе с тем значительные деформации, особенно в торговле сельскохозяйственными товарами, будут происходить и после полного завершения Раунда, если только в этой связи не будут согласованы дополнительные меры по либерализации.
The findings of such an investigation shall be made available upon request to all persons concerned, unless doing so would jeopardize an ongoing criminal investigation. Результаты такого расследования предоставляются по запросу всем заинтересованным лицам, если только это не наносит ущерба ведущемуся уголовному расследованию.
Polish legislation stipulates that a worker under age must continue his education until he reaches the age of 18 years unless he has acquired sufficient vocational skills at school. Согласно польскому законодательству несовершеннолетний работник должен продолжать свое обучение до достижения им 18-летнего возраста, если только он не приобрел достаточных профессиональных навыков в школе.
Many Croatian Serb farmers who fled their lands in 1995 are unlikely to return unless conditions are created for them to do so. Многие крестьяне из числа хорватских сербов, бежавшие со своих земель в 1995 году, вряд ли вернутся, если только для этого не будут созданы надлежащие условия.
This means that the duration of the Treaty will be extended automatically unless the parties decide against the automatic roll-over from one period to the next. Это означает, что срок действия Договора будет продлеваться автоматически, если только стороны не примут решение против автоматического перехода одного периода в другой.
Any discussion of an Agenda for Development should avoid the renegotiation of commitments, unless these leave room for more drastic and improved action. При любом обсуждении "Повестки дня для развития" следует избегать пересогласования этих обязательств, если только это не создаст условий для более глубоких и совершенных мер.
It is not easy, however, to justify this any more, unless new security threats may quickly be defined and magnified. Однако доказать необходимость этого уже не так-то просто, если только быстро не найти и не раздуть новые угрозы безопасности.
It was pointed out that the international business community still seemed overly cautious about investing in developing countries unless the government position on investors' basic requirements was clearly spelt out. Было отмечено, что международные деловые круги, судя по всему, по-прежнему чрезмерно осторожно относятся к инвестированию средств в развивающихся странах, если только правительство не сформулировало четко свою позицию по отношению к основным требованиям инвесторов.
Cordon and search operations in or around welfare centres also need to be avoided as far as possible, unless serious security exigencies dictate otherwise. Необходимо также, по мере возможности, избегать установления кордонов и проведения обысков в пунктах по социальному обеспечению или вокруг них, если только необходимость в этом не продиктована соображениями безопасности в чрезвычайных обязательствах.
Draft article 36.1 provides for trials to be carried out at the seat of the tribunal, unless the court decides otherwise. Проект статьи 36.1 предусматривает, что местом судебного разбирательства будет место пребывания Трибунала, если только суд не примет иного решения.
Norman... unless they were burned in a fire... l don't want you getting up from your chair. Норман если только они не сгорели при пожаре я не хочу, чтобы вставал из-за стола.
Not much chance of that happening... unless there's uranium in the drinking water here, too. На это довольно мало шансов... если только здесь в питьевой воде тоже найдут уран.
I know, but I don't know what to do, unless you have some tranquilizer darts handy. Знаю, но я понятия не имею, что делать, если только у тебя нет дротика с успокоительным.
He hasn't been here long enough to have a niche, unless... Он здесь не так давно, чтобы занять нишу, если только...
unless, you know, your gut says otherwise. Если только ваше предчувствие не говорит по-другому.
They are already starting to happen, and the process may intensify exponentially over the next five or six decades unless appropriate action is taken. Это уже стало происходить, и данный процесс, если только не будет принято надлежащих мер, за следующие пять или шесть десятилетий может получить экспоненциальное развитие.
Notwithstanding the need for these important initiatives, they would no doubt face difficulties in implementation unless an operative mechanism was set up to make them possible. Несмотря на необходимость в этих важных инициативах, в процессе их осуществления, несомненно, возникнут трудности, если только не будет создан оперативный механизм для их реализации.
You're not allowed to do an invasive procedure unless ordered to do so by a doctor. Тебе запрещено делать инвазивные операции, если только об этом не просит врач.
Well, unless this is my mother demanding more cheese curls for Korsak's retirement party, I'd say at least one more. Если только это не моя мама, требующая больше сырных палочек для вечеринки по случаю отставки Корсака, как минимум еще одно.
Well, I got a guy, unless you have a lawyer that you like to use. У меня есть знакомый, если только у тебя нет юриста, которого бы ты предпочла.
But how could you know... unless... you put the Sword there. Но откуда ты знал... если только... это не ты поместил меч туда.
It's a powerful strange thing for a man to forbid his house to a brother, unless that brother be prone to violence of some kind. Очень странно для кого бы то ни было отказать от дома если только этот брат не склонен к насилию.