We can't get a baby from there now, unless you can pull some strings. |
Мы не возьмем оттуда ребенка, если только ты не потянешь за ниточки. |
It isn't, unless he's already on the... inside of the police department. |
Это невозможно если только он уже... не среди нас в полицейском управлении. |
It's very strange, unless maybe the Russians didn't kill Sean. |
Это очень странно, если только русские не убивали Шона. |
I'll settle for half, unless you think that's unreasonable. |
Я согласен на половину, если только ты не думаешь, что это неразумно. |
It's not enough to change Slaughter's mind unless you've got something else. |
Этого недостаточно, чтобы убедить Слотера, если только у тебя нет других улик. |
Well, unless she had a burner and they took that, too. |
Если только у нее не было одноразового телефона, который они тоже забрали. |
Not unless there's more to say. |
Если только вы не всё мне рассказали. |
Not unless you consider destruction of the lab an indication of intelligence. |
Никаких, если только не считать погром в лаборатории проявлением разума. |
Not unless he's got things fixed. |
Если только у него всё не подстроено. |
It's open and shut, unless I can protect her. |
Тут все элементарно, если только я не смогу ее защитить. |
In the end, we all die unless you change. |
В конце мы все умрем если только ты не изменишься. |
Violence against children is generally tolerated by society, including by officials, unless it leads to serious injuries. |
Общество в целом, включая должностных лиц, терпимо относится к насилию в отношении детей, если только оно не приводит к серьезным травмам. |
I wouldn't go anywhere... unless you were coming with me. |
Я бы никуда не поехал... ну если только с тобой. |
No, not unless they find something to corroborate her confession. |
Нет, если только они найдут что-нибудь подтверждающее ее признание. |
Open international solicitation should thus take place by default unless restricted or domestic tendering was justified. |
Таким образом, по умолчанию производится открытое привлечение предложений на междуна-родном уровне, если только торги с ограниченным участием или внутренние торги не оправдываются особыми обстоятельствами. |
So unless my truck driver was on stilts, I'm out of suspects. |
Значит, если только водитель не был на ходулях, у нас нет подозреваемых. |
Those warrants get forwarded to U.S. marshals unless Hector turns himself in. |
Они отправятся службе маршалов, если только Гектор не сдастся. |
Not unless one of the techs you like just hands us something. |
Если только техники не захотят нам помочь. |
I mean, unless I'm your sister, this is a date. |
Если только я не твоя сестра, то это свидание. |
There's no stopping them now... unless my people see you jump. |
Их не остановить если только они не увидят, как ты прыгнешь. |
They bug me. It's hard to be a lawkeeper unless you follow the law. |
Сложно быть законником, если только не следуешь закону. |
I'm done unless you tell me the name of your supplier. |
Я умываю руки, если только вы не назовете мне имя своего поставщика. |
No, not unless he switches his TARDIS on again. |
Нет, нет, если только он не включил снова свою ТАРДИС. |
Well, not unless you know one of 'em. |
Способов нет, если только ты не знакома с одним из этих людей. |
You're lying, unless you took the whole bottle. |
Ты лжешь, если только ты не приняла весь пузырек. |