| Not unless you give me two pounds, ten shillings towards the dress. | Если только вы не дадите мне 2 фунта и 10 шиллингов на платье. |
| Not unless whatever's following has wings. | Нет, если только у следующего есть крылья. |
| Kitchen's done, unless you want me to pack the leftovers in the fridge. | С кухней покончено, если только ты не хочешь, чтобы я упаковала остатки в холодильнике. |
| Shouldn't be a problem unless you have something to hide. | Это не должно быть проблемой, если только вам нечего скрывать. |
| Not unless there's a bigger payout involved somewhere. | Если только в этом нет какого-то дополнительного стимула. |
| And unless somebody does something about it, they will never get what they deserve. | И если только кто-нибудь не сделает из-за этого что-нибудь, они никогда не получат по заслугам. |
| Well, not unless they're digging for gold. | Нет, если только они не золото ищут. |
| Not unless you think the cancer's cleverly hiding outside his body. | Нет, если только ты не думаешь, что хитрый рак притаился за пределами тела. |
| That is... unless you came back to find something besides your cigarette case. | Если только ты не пришел сюда, чтобы найти еще что-нибудь, кроме портсигара. |
| But a bank wouldn't use military-grade tech unless they were up to something serious... | Но банк не использовал бы военную технологию если только они не занимаются чем то серьезным. |
| Not unless you think you should. | Нет. Если только ты сама так не считаешь. |
| And the fungus spreads very quickly unless the surface has been specially treated. | И грибок распространяется очень быстро, если только поверхность специально не обработают. |
| Wait, wait, unless... you show him proof. | Подожди, если только... ты покажешь ему доказательство. |
| So unless the Government has real cause, I... I bet she'll let you go. | Если только у правительства не будет достаточных оснований... держу пари, она вас отпустит. |
| I mean, unless you somehow made a copy of the diary. | Если только ты каким-либо образом не сделаешь копию дневника. |
| The idea that a large animal could live entirely on mice will be greeted with skepticism, unless I can perform an experiment. | Сама идея, что крупное животное может выжить питаясь исключительно мышами будет встречена со скептицизмом, если только я не проведу эксперимент. |
| Well, I'm not, really... unless they intrigue me. | Не беру, правда, если только они меня не заинтригуют. |
| Well, unless you want to stuff him and mount him over the bar. | Если только ты не хочешь сделать из него чучело и повесить над баром. |
| Pictures are particularly dangerous to carry, unless the people in them are already dead. | Хранить фотографии особенно опасно, если только снятые на них люди уже не мертвы. |
| I mean, unless you found the guy. | То есть, если только, конечно, вы не нашли парня. |
| Not unless you've got a history of violence I don't know about. | Если только у тебя есть история насильственных действий. |
| APPLAUSE The security challenges we face today will haunt us forever, unless we meet them with firmness and resolve. | Вызов безопасности, который мы сегодня встретили, будет преследовать нас вечно, если только мы не встретим его твердо и решительно. |
| Why would she do that, unless... | Зачем ей это делать, если только... |
| Completely impossible to crack the code unless you have the original cypher. | Совершенно невозможно взломать код, если только нет доступа к исходному шифру. |
| Not unless he liked going around dressed like a nurse. | Нет, если только он не любил наряжаться медсестрой. |