Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если только

Примеры в контексте "Unless - Если только"

Примеры: Unless - Если только
Limitations on autonomy and privacy cannot be justified unless they meet the criteria for any restriction of a basic right, namely legitimate purpose, proportionality, necessity, and non-discrimination. Ограничения независимости и неприкосновенности частной жизни не могут быть оправданы, если только они не соответствуют критериям ограничения основных прав, а именно законной цели, соразмерности, необходимости и недискриминации.
Indeed, the impact of real exchange-rate depreciation on growth is likely to be short-lived unless increased corporate profits in the export sector lead to higher household consumption and investment. Действительно, влияние реального валютного курса на экономический рост, скорее всего, будет недолгим, если только возросшие корпоративные прибыли в секторе экспорта не приведут к росту потребления и инвестирования домохозяйств.
More broadly, the outcome of Italy's election will undoubtedly have a far-reaching impact on a still-fragile eurozone, though the nature of that impact remains impossible to predict - unless Berlusconi returns to power, in which case the consequences will be all too clear. В более широком плане, результат выборов в Италии, без сомнения, будет иметь длительное воздействие на все еще хрупкую еврозону, хотя характер данного воздействия по-прежнему невозможно предсказать - если только Берлускони не вернется к власти, последствия чего будут абсолютно очевидны.
Fed chairman Ben Bernanke is now extremely concerned that the economy's housing market and mortgage problems will cause a recession unless interest rates are aggressively cut even if this means taking some risks with inflation. Председатель ФРС Бен Бернэйнк сейчас чрезвычайно озабочен тем, что проблемы в экономике в сфере жилья и ипотечного кредитования могут привести к экономическому спаду, если только значительно не урезать процентные ставки, даже если это и означает определённый риск инфляции.
International investors are not likely to want to invest in these cities unless expectations of a price decline are built into the futures markets, as people in Tokyo understand from their own bitter experience. Международные инвесторы вряд ли будут желать вкладывать капитал в эти города, если только ожидание снижения цен не основано на фьючерсных рынках, поскольку люди в Токио понимают это на собственном горьком опыте.
They are a right, just as sidewalks are, unless we believe that only those with access to a motor vehicle have a right to safe mobility, without the risk of getting killed. Они являются правом, так же, как и пешеходные дорожки, если только мы не полагаем, что исключительно те, у кого есть моторное транспортное средство, имеют право на безопасный транспорт без риска быть убитым.
But it's going to modernize weapons we do not need and will not be gotten rid of in our lifetime, unless we get up off our... Но она пойдёт на модернизацию вооружений, который нам не нужны, и от которых мы не сможем избавиться за всю жизнь, если только мы не встанем со своей...
So that's why violence has always been around and will be around unless we have a consciousness change as a species. Вот почему насилие всегда было и всегда будет вокруг, если только мы не изменим наше сознание как биологического вида.
The group order is defined as the subscript, unless the order is doubled for symbols with a plus or minus, "±", prefix, which implies a central inversion. Порядок группы обозначается индексом, если только он не удваивается символом плюс-минус ("±"), который подразумевает центральную симметрию.
A Judge of a High Court holds office until he attains the age of sixty-two years, unless he sooner resigns or is removed from office in accordance with the Constitution. Судья занимает свою должность до достижения 65-летнего возраста, если только он не уходит в отставку раньше или отстранён от должности в соответствии с Конституцией.
We want you to be our witness, and I hope, unless you've become a monk, that you will be among us, then. Мы хотим, чтобы ты был свидетелем на нашей свадьбе, и я надеюсь, что, если только ты ещё не постригся в монахи, ты в этот день будешь с нами.
Perhaps you should have said "not unless I get angry." Видимо, ты забыл добавить: "если только меня не разозлить".
"Not unless I have something to prove." "Если только мне есть что доказать".
I wouldn't come any further unless you're interested in an impromptu nose job. Я бы не стала двигаться дальше, если только тебя не интересует неожиданная пластическая операция носа
Well unless you've been cruising singles who don't leave enough singles, I'd say no. Ну, если только ты не ждёшь кого-то одинокого, кто пришел не совсем один, то я бы сказала нет.
Seafood has a really complex supply chain, and at every step in this supply chain, there's an opportunity for seafood fraud, unless we have traceability. Цепочка поставок морепродуктов весьма сложна, и на каждом её шагу есть возможность смошенничать, если только у нас нет отслеживания на соответствие.
So as it turns out, unless you're a young child or a prison inmate, you don't need anyone supervising you. Как оказалось, если только ты не младенец или заключенный, тебе не нужен надсмотрщик.
And I'm not sure anyone, unless they have gone through it, can... can... can truly understand how... profound that loss is. И я не уверен, что кто-либо, если только им не прошлось пройти через это, может... может на самом деле понять, насколько... опустошающей является эта потеря.
There's no future for him unless we mount an attack right now! Для него нет будущего, если только мы не атакуем немедленно!
Decisions of the chair were not binding on the Senate unless the Speaker's decision was also the pleasure of a majority of Senators. Его решения не обязывали Сенат, если только решение председателя не было при этом волей большинства сенаторов.
We have a poet on Earth and she says... no-one leaves home unless home is the mouth of a shark. На Земле есть поэтесса, по словам которой никто не оставляет свой дом, если только дом не в акульей пасти.
I don't think the directors should make so much money... unless they happen to be movie directors, like Cecil B. DeMille. Я не думаю, что директора должны получать так много денег... если только они не режиссёры, как Сесил Блаунт Демилль.
You don't know that they were in it from the beginning... unless you know something that I don't. Ты не знаешь, были ли они замешаны в это с самого начала, если только тебе не известно что-то, о чем не знаю я.
I mean, unless you're "Benjamin Cumberbeach," you know, good luck to you. Я имею ввиду если только вы не Бенджамин Камбербетч, знаете, удачи вам.
unless we're in a fiery crash, and our bodies are burned beyond recognition. Если только мы не попадём в ужасную аварию и наши тела обгорят до неузнаваемости.