Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода При отсутствии

Примеры в контексте "Unless - При отсутствии"

Примеры: Unless - При отсутствии
Such products cannot be placed on the market unless it has been determined that their properties are in conformity with technical requirements. Такие товары нельзя поставлять на рынок при отсутствии заключения о том, что их свойства соответствуют техническим требованиям.
Automatic renewal of listings after a specified period unless a new consensus is formed does not necessarily ensure a thorough periodic review of listings. Автоматическое продление действия списков по истечении установленного срока при отсутствии нового консенсуса не обязательно обеспечивает тщательный периодический пересмотр списков.
The representative of Italy also stressed the difficulties of ensuring compliance with distances unless automatic systems were available. Представитель Италии также отметил трудности, связанные с контролем за соблюдением установленной дистанции при отсутствии автоматических систем.
Reports of the Joint Appeals Board shall be routinely sent to the Ombudsman unless the appellant objects. При отсутствии возражений со стороны заявителя Омбудсмену регулярно направляются доклады Объединенного апелляционного совета.
This play bonus may not be combined with any other play bonus unless otherwise stated. При отсутствии иного указания, данный бонус не может быть совмещен с любым другим бонусом.
Abbas cannot succeed and Hamas cannot be politically weakened unless there is massive external economic assistance; Аббас не сможет преуспеть, а «Хамас» не может быть политически ослаблен при отсутствии значительной внешней экономической помощи.
He had also said that liberalization unless accompanied by complementary measures could lead to the disappearance of domestic industries. Он также считает, что либерализация при отсутствии дополнительных сопутствующих ей мер может привести к исчезновению национальной промышленности.
Thus, unless otherwise indicated, statistics refer to the December 2000 LFS. Таким образом при отсутствии иных ссылок статистические данные относятся к ОРС за декабрь 2000 года.
When the Federal Government decided to prosecute a case, states must submit to its jurisdiction unless it agreed otherwise. Если федеральное правительство решает возбудить судебное дело, то, при отсутствии его согласия на иной вариант, штаты должны подчиниться его юрисдикции.
Therefore, the occupying Power is obliged to respect the laws of the occupied State unless "absolutely prevented". Поэтому оккупирующая держава обязана соблюдать законы оккупированного государства при отсутствии «к тому непреодолимого препятствия».
Reports of the Joint Appeals Board will be routinely sent to the Ombudsman unless the appellant objects. Доклады Объединенного апелляционного совета, как правило, направляются омбудсмену при отсутствии возражений со стороны заявителя.
He maintained that, unless indicated otherwise, States were free to choose their own social arrangements to implement international human rights obligations. Он заявил, что при отсутствии каких-либо указаний на иное, государства вольны сами выбирать свои собственные социальные схемы для осуществления международных обязательств по правам человека.
Nor was he allowed time to work unless he could produce an employment contract. Не было ему предоставлено и право на труд при отсутствии у него договора о найме.
The region is hopeful that consumption data will be released in the first quarter of 2007, unless there are unforeseen circumstances. Регион надеется, что при отсутствии непредвиденных обстоятельств данные по потреблению будут опубликованы в первом квартале 2007 года.
In the coming year, the organizations have agreed to place more emphasis on making long-term agreements the preferred contracting mechanism (unless a specific exception exists). Организации договорились о том, что в следующем году большее внимание будет уделено превращению долгосрочных соглашений в предпочтительный механизм контрактации (при отсутствии конкретных исключений).
4.14 The State party's experience has been that unless detention is strictly controlled, there is a strong likelihood of abscondment. 4.14 Опыт государства-участника свидетельствует о том, что при отсутствии строгого контроля за содержанием под стражей вероятность побегов весьма высока.
Public prosecutors are to prove that the confession was made voluntarily, and courts shall not admit the confession as evidence unless such proof is made. Прокуроры должны подтверждать добровольность признаний, и суды не должны принимать признания в качестве доказательств при отсутствии таких подтверждений.
As an item on the world agenda, poverty eradication can never succeed unless there are genuine efforts at the neighbour, regional and global levels. Искоренение нищеты как глобальный вопрос повестки дня никогда не сможет увенчаться успехом при отсутствии подлинных усилий на страновом, региональном и глобальном уровне.
By exception, this period may be extended by a period not exceeding three months unless one or more Contracting Parties applying the concerned UN Regulation object. При отсутствии возражений одной или нескольких Договаривающихся сторон, применяющих соответствующие Правила ООН, этот срок может быть в порядке исключения продлен на период продолжительностью не более трех месяцев.
The Committee's regular sessions take place once a year unless otherwise decided by the Committee. З. При отсутствии иных решений Комитета его очередные сессии проходят один раз в год.
As a rule, medium is the initial custody grade unless there is a specific reason to assign the prisoners to maximum or minimum custody. Как правило, при отсутствии особых оснований для применения к заключенным максимальной или минимальной меры пресечения, используют начальную меру пресечения.
Article 3(c) of the Code states that a married woman may enter employment unless her husband expressly opposes it. В частности, пункт с статьи З Кодекса законов о труде предусматривает, что замужняя женщина может заключать трудовое соглашение при отсутствии возражения со стороны мужа.
Other members, particularly specialized agencies, are responsible to their own intergovernmental bodies and, unless otherwise directed, can treat UNDG decisions as discretionary. Другие же члены, особенно специализированные учреждения, отчитываются перед своими собственными межправительственными органами и, при отсутствии иных указаний, могут относиться к решениям ГООНВР по своему усмотрению.
However, unless SMEs possess absorptive capacity, the extent of technology transfer through such links and the positive impacts of globalization will be minimal. В то же время при отсутствии возможностей для освоения технологии масштабы ее передачи по таким каналам и позитивный эффект процесса глобализации будут минимальными.
A recovery period of six weeks after the birth is also compulsory, unless medical exemption is granted. Кроме того, при отсутствии медицинского свидетельства о трудоспособности после родов обязательно предусматривается восстановительный период продолжительностью шесть недель.