Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода За исключением тех случаев, когда

Примеры в контексте "Unless - За исключением тех случаев, когда"

Примеры: Unless - За исключением тех случаев, когда
The Apache avoided pitched battles unless they were superior in numbers or had the element of surprise. Апачи избегали генеральных сражений, за исключением тех случаев, когда они превосходили числом мексиканские войска или использовали элемент неожиданности.
The goods shall be secured to the pallets unless the latter have their own vertical walls. 5.10.1 Груз должен закрепляться на поддонах, за исключением тех случаев, когда эти последние имеют вертикальные стенки.
The NR level is designated as target value, unless natural concentrations are above the NR level. Уровень НР определяется как целевой показатель, за исключением тех случаев, когда природные концентрации превышают этот уровень.
As a result, detainees were not examined before their imprisonment unless they were interrogated by GSS. В результате этого заключенных не осматривали перед направлением в тюрьмы, за исключением тех случаев, когда их допрашивали сотрудники СОБ.
It also applies to non-citizens, unless they ask to be governed by their own laws. Он также действует в отношении неграждан, за исключением тех случаев, когда они просят применять к ним их собственные законы.
Tenure should be secured in situ unless there are exceptional circumstances that justify eviction consistent with international human rights law. Гарантировать владение следует на местах, за исключением тех случаев, когда возникают чрезвычайные обстоятельства, оправдывающие выселение в соответствии с нормами международного права прав человека.
Cr.P.C is invariably applicable to the investigative and trial proceedings under these special laws unless there are specific provisions that overrule its application. Уголовно-процессуальный кодекс неизменно используется для целей расследований и судебных разбирательств в соответствии с этими специальными законодательными актами за исключением тех случаев, когда предусматриваются конкретные положения, отменяющие применение уголовно-процессуального кодекса.
The Customs Department is responsible only for cargo inspection unless there is cause to believe that a person is carrying prohibited goods. Таможенный департамент несет ответственность лишь за инспекцию груза, за исключением тех случаев, когда есть основания полагать, что лицо занимается провозом запрещенных товаров.
Please do not re-send it unless you want to change or cancel it. Пожалуйста, не присылайте заявку повторно, за исключением тех случаев, когда Вы хотите внести в нее изменения или отозвать.
Pursuant to the Constitution, no criminal law may be applied retroactively unless it be to benefit the defendant. В соответствии с Конституцией уголовное законодательство не имеет обратной силы, за исключением тех случаев, когда это может быть использовано в интересах ответчика.
The Prosecutor shall [may] initiate an investigation unless: Прокурор начинает [может начать] расследование, за исключением тех случаев, когда:
The high cost of installing most clean coal technologies is not justified unless it can be defrayed over several years of plant operation. Высокая стоимость установки большинства видов чистых технологий использования угля не оправдана, за исключением тех случаев, когда затраты могут быть окуплены на протяжении нескольких лет эксплуатации электростанций.
Peoples, no one can take possession of your sovereignty, unless it be violently and illegitimately. «Народы, никто не может лишить вас вашего суверенитета, за исключением тех случаев, когда это делается насильственными или незаконными методами.
These Rules may be derogated from or varied by agreement unless: Допускается отход от настоящих Правил или их изменение по договоренности за исключением тех случаев, когда:
By themselves, these informal lenders are not equipped to finance substantial long-term investments unless they form linkages with the formal sector. Сами по себе эти неформальные кредиторы не в состоянии финансировать проекты, требующие существенных долгосрочных капиталовложений, за исключением тех случаев, когда они устанавливают связи с формальным сектором.
China suggested the deletion of the following phrases: "unless the Committee considered that requirement unreasonable" and "unless it considered that procedure unreasonably prolonged". Китай предложил опустить следующе фразы: "за исключением тех случаев, когда Комитет сочтет такое требование необоснованным" и "за исключением тех случаев, когда он сочтет указанную процедуру неоправданно затянутой".
Moreover, unless termination is undertaken on a consensual basis, a government's ability to terminate an IIA is limited. Кроме того, за исключением тех случаев, когда действие соглашения прекращается в консенсусном порядке, возможности правительства прекратить действие МИС ограничены.
No one deserves this, not unless they choose it, and some of us don't have that choice. Никто не заслужил этого, за исключением тех случаев, когда он выбрали это, а кому-то из нас даже не приходилось выбирать.
The general prohibition to destroy civilian objects, unless such destruction is justified by military necessity, also protects the environment. Охрана окружающей среды обеспечивается общим запрещением разрушать гражданские объекты, за исключением тех случаев, когда такое разрушение оправдано военной необходимостью.
In principle, informal consultations are held on all texts under consideration, unless the Commission is ready to take action immediately on a proposal submitted orally. В принципе неофициальные консультации проводятся по всем рассматриваемым текстам, за исключением тех случаев, когда Комиссия готова сразу принять решение по представленному в устной форме предложению.
Project shall mean a separately identified undertaking relating to matters assisted by UN-Women in accordance with its mandate that forms part of a country or intercountry programme, unless it is a stand-alone project. Проект означает отдельно определенное предприятие, которое осуществляется в областях, помощь в которых Структура «ООН-женщины» оказывает в соответствии со своим мандатом и которое составляет часть страновой или межстрановой программы, за исключением тех случаев, когда речь идет об автономном проекте.
His Government, therefore, did not allow aircraft and ships which were bound for the Malvinas Islands to use its airports and ports unless they complied with that resolution. В связи с этим его правительство не позволяет воздушным и морским судам, которые направляются на Мальвинские острова, пользоваться его аэропортами и морскими портами, за исключением тех случаев, когда они отвечают положениям этой резолюции.
Approvals previously granted pursuant to that UN Regulation by that Contracting Party shall remain valid unless they are withdrawn in accordance with the provisions of Article 4. Официальные утверждения, ранее предоставленные на основании этих правил ООН данной Договаривающейся стороной, остаются действительными, за исключением тех случаев, когда эти официальные утверждения отменяются в соответствии с положениями статьи 4.
However, they can no longer be used for type approval of new lamps, unless these lamps are intended as replacement parts for vehicles already in use. Вместе с тем их нельзя будет использовать для официального утверждения типов новых фар, за исключением тех случаев, когда эти фары предназначены в качестве запасных частей для установки на транспортных средствах, уже находящихся в эксплуатации.
Language that refers to men naturally applies to women as well, unless otherwise stated explicitly in the law. Грамматические формулировки в мужском роде в равной степени относятся к лицам женского пола, за исключением тех случаев, когда иное прямо предусмотрено в законе.