The Apache avoided pitched battles unless they were superior in numbers or had the element of surprise. |
Апачи избегали генеральных сражений, за исключением тех случаев, когда они превосходили числом мексиканские войска или использовали элемент неожиданности. |
The goods shall be secured to the pallets unless the latter have their own vertical walls. |
5.10.1 Груз должен закрепляться на поддонах, за исключением тех случаев, когда эти последние имеют вертикальные стенки. |
The NR level is designated as target value, unless natural concentrations are above the NR level. |
Уровень НР определяется как целевой показатель, за исключением тех случаев, когда природные концентрации превышают этот уровень. |
As a result, detainees were not examined before their imprisonment unless they were interrogated by GSS. |
В результате этого заключенных не осматривали перед направлением в тюрьмы, за исключением тех случаев, когда их допрашивали сотрудники СОБ. |
It also applies to non-citizens, unless they ask to be governed by their own laws. |
Он также действует в отношении неграждан, за исключением тех случаев, когда они просят применять к ним их собственные законы. |
Tenure should be secured in situ unless there are exceptional circumstances that justify eviction consistent with international human rights law. |
Гарантировать владение следует на местах, за исключением тех случаев, когда возникают чрезвычайные обстоятельства, оправдывающие выселение в соответствии с нормами международного права прав человека. |
Cr.P.C is invariably applicable to the investigative and trial proceedings under these special laws unless there are specific provisions that overrule its application. |
Уголовно-процессуальный кодекс неизменно используется для целей расследований и судебных разбирательств в соответствии с этими специальными законодательными актами за исключением тех случаев, когда предусматриваются конкретные положения, отменяющие применение уголовно-процессуального кодекса. |
The Customs Department is responsible only for cargo inspection unless there is cause to believe that a person is carrying prohibited goods. |
Таможенный департамент несет ответственность лишь за инспекцию груза, за исключением тех случаев, когда есть основания полагать, что лицо занимается провозом запрещенных товаров. |
Please do not re-send it unless you want to change or cancel it. |
Пожалуйста, не присылайте заявку повторно, за исключением тех случаев, когда Вы хотите внести в нее изменения или отозвать. |
Pursuant to the Constitution, no criminal law may be applied retroactively unless it be to benefit the defendant. |
В соответствии с Конституцией уголовное законодательство не имеет обратной силы, за исключением тех случаев, когда это может быть использовано в интересах ответчика. |
The Prosecutor shall [may] initiate an investigation unless: |
Прокурор начинает [может начать] расследование, за исключением тех случаев, когда: |
The high cost of installing most clean coal technologies is not justified unless it can be defrayed over several years of plant operation. |
Высокая стоимость установки большинства видов чистых технологий использования угля не оправдана, за исключением тех случаев, когда затраты могут быть окуплены на протяжении нескольких лет эксплуатации электростанций. |
Peoples, no one can take possession of your sovereignty, unless it be violently and illegitimately. |
«Народы, никто не может лишить вас вашего суверенитета, за исключением тех случаев, когда это делается насильственными или незаконными методами. |
These Rules may be derogated from or varied by agreement unless: |
Допускается отход от настоящих Правил или их изменение по договоренности за исключением тех случаев, когда: |
By themselves, these informal lenders are not equipped to finance substantial long-term investments unless they form linkages with the formal sector. |
Сами по себе эти неформальные кредиторы не в состоянии финансировать проекты, требующие существенных долгосрочных капиталовложений, за исключением тех случаев, когда они устанавливают связи с формальным сектором. |
China suggested the deletion of the following phrases: "unless the Committee considered that requirement unreasonable" and "unless it considered that procedure unreasonably prolonged". |
Китай предложил опустить следующе фразы: "за исключением тех случаев, когда Комитет сочтет такое требование необоснованным" и "за исключением тех случаев, когда он сочтет указанную процедуру неоправданно затянутой". |
Moreover, unless termination is undertaken on a consensual basis, a government's ability to terminate an IIA is limited. |
Кроме того, за исключением тех случаев, когда действие соглашения прекращается в консенсусном порядке, возможности правительства прекратить действие МИС ограничены. |
No one deserves this, not unless they choose it, and some of us don't have that choice. |
Никто не заслужил этого, за исключением тех случаев, когда он выбрали это, а кому-то из нас даже не приходилось выбирать. |
The general prohibition to destroy civilian objects, unless such destruction is justified by military necessity, also protects the environment. |
Охрана окружающей среды обеспечивается общим запрещением разрушать гражданские объекты, за исключением тех случаев, когда такое разрушение оправдано военной необходимостью. |
In principle, informal consultations are held on all texts under consideration, unless the Commission is ready to take action immediately on a proposal submitted orally. |
В принципе неофициальные консультации проводятся по всем рассматриваемым текстам, за исключением тех случаев, когда Комиссия готова сразу принять решение по представленному в устной форме предложению. |
Project shall mean a separately identified undertaking relating to matters assisted by UN-Women in accordance with its mandate that forms part of a country or intercountry programme, unless it is a stand-alone project. |
Проект означает отдельно определенное предприятие, которое осуществляется в областях, помощь в которых Структура «ООН-женщины» оказывает в соответствии со своим мандатом и которое составляет часть страновой или межстрановой программы, за исключением тех случаев, когда речь идет об автономном проекте. |
His Government, therefore, did not allow aircraft and ships which were bound for the Malvinas Islands to use its airports and ports unless they complied with that resolution. |
В связи с этим его правительство не позволяет воздушным и морским судам, которые направляются на Мальвинские острова, пользоваться его аэропортами и морскими портами, за исключением тех случаев, когда они отвечают положениям этой резолюции. |
Approvals previously granted pursuant to that UN Regulation by that Contracting Party shall remain valid unless they are withdrawn in accordance with the provisions of Article 4. |
Официальные утверждения, ранее предоставленные на основании этих правил ООН данной Договаривающейся стороной, остаются действительными, за исключением тех случаев, когда эти официальные утверждения отменяются в соответствии с положениями статьи 4. |
However, they can no longer be used for type approval of new lamps, unless these lamps are intended as replacement parts for vehicles already in use. |
Вместе с тем их нельзя будет использовать для официального утверждения типов новых фар, за исключением тех случаев, когда эти фары предназначены в качестве запасных частей для установки на транспортных средствах, уже находящихся в эксплуатации. |
Language that refers to men naturally applies to women as well, unless otherwise stated explicitly in the law. |
Грамматические формулировки в мужском роде в равной степени относятся к лицам женского пола, за исключением тех случаев, когда иное прямо предусмотрено в законе. |