| I agree, unless, of course, it's about me using face wash all over my body. | Я согласен, если только, конечно же, речь не о моём использовании очищающего геля для мытья тела. |
| It's a few days old, so that's not why you're here, unless you two got busted for some sort of revenge plot. | Этому несколько дней, значит вы здесь не из-за этого. если только вас двоих не застукали за планом мести. |
| That is, unless you keep making scenes like this. | Если только не прекратишь устраивать подобные сцены. |
| Well, that doesn't solve our basic problem, unless they can extend their shields all the way around the Destiny, which I doubt. | Это не решит основную проблему, если только они смогут накрыть своим щитом и Судьбу, в чем я сомневаюсь. |
| Thomas Sculley earned this promotion, and unless you want to change every departmental guideline, there are no grounds for you to block it. | Томас Скалли заслужил повышение, и, если только вы не хотите изменить все инструкции и положения, у вас нет оснований ему препятствовать. |
| I told her never to intrude unless the world is actually ending. | Я сказал ей не мешать, если только не начнётся конец света. |
| You don't pull a trigger after it goes off the first time unless you mean to. | Второй раз курок просто так не спускают, если только не умышленно. |
| That can't be right, unless the world ended last March. | Если только мир не закончил свое существование в прошедшем марте. |
| Putin knew that his reforms could not work unless he faced down Russia's business elite, the oligarchs. | Путин знал, что его реформы могут не пройти, если только он не даст отпор деловой элите страны, олигархам. |
| And why take the bones... unless you want to hide them? | И зачем забирать кости если только ты не хочешь спрятать их? |
| They never let you sit down unless you're a king. | Они не дадут вам присесть, если только вы не король. |
| Okay, we will do a modified donor graft... unless you think I can't handle it. | Хорошо, немного изменим донорский трансплантат... если только ты не думаешь, что я не справлюсь. |
| You don't do that, unless you no longer want a career here. | Так не поступают, если только не хотят бросить карьеру здесь. |
| As a result of my translations, I predicted a major flood would destroy the village unless I convinced the elders to move to higher ground. | В результате моих переводов я предсказал, что главное большое разрушит деревню, если только я не смогу убедить старейшин перебраться в места повыше. |
| There's no way he's getting off this base unless he learns to fly. | Он никак не выберется с этой базы, если только не научится летать. |
| And I don't turn people anymore, unless they ask for it. | И я больше не обращаю людей, если только они сами не попросят. |
| No, I don't think so, unless they're exactly like Earthlings. | Нет, не сказал бы, если только они не абсолютно такие же как земляне. |
| She's here for a few weeks and then she'll go unless you just spoil everything with your nervousness. | Она здесь всего на несколько недель, после чего уедет, если только ты не разболтаешь всё в своём невротическом припадке. |
| I'm not very good with words unless it's, like, part of a chunk of code. | Мне трудно даются слова, если только они не часть кода. |
| I mean, unless you're lying now, like you lied about Doug and Craig. | Если только ты не врёшь, как соврала о Даге и Крейге. |
| You can't be a nomad forever... unless you flow with it like me. | Ты не можешь бродяжничать всё время, если только ты не плывёшь по течению, как я. |
| No, and unless you want to take your shirt off, we're done talking. | Нет, и если только Вы не хотите раздеться, наш разговор окончен. |
| Not unless you got a sense of humor to go with that soul. | Нет, если только у тебя не появилось чувство юмора. |
| And the universe is so old that unless we were the very first civilization ever to evolve, we should have some evidence of their existence by now. | И вселенная настолько стара, что если только мы не самая первая возникшая цивилизация, то должны быть какие-то свидетельства существования других цивилизаций. |
| I wouldn't bother going down in there, unless your taste has changed radically. | Я бы на твоем месте не ходил туда, если только твой вкус не изменился радикально. |