Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если только

Примеры в контексте "Unless - Если только"

Примеры: Unless - Если только
The injunction remains in effect during the pendency of the review, unless the reviewing court orders otherwise. Такой запрет сохраняет свое действие в течение проведения рассмотрения, если только проводящий его суд не выносит распоряжения об ином.
Parental authority was now exercised equally by both parents unless a judge ruled otherwise. В настоящее время родительские права осуществляются в равной степени обоими родителями, если только судья не принимает иного решения.
Proposals adopted by consensus may not be reconsidered unless the Conference reaches a consensus on such reconsideration. Предложения, принятые консенсусом, не могут подвергаться повторному рассмотрению, если только Конференция не достигнет консенсуса в отношении такого повторного рассмотрения.
When this occurs, a bill is automatically dropped from further consideration unless the next government decides to re-introduce it. Когда этот процесс будет завершен, законопроект автоматически будет снят с дальнейшего рассмотрения, если только следующее правительство не примет решение вновь внести его на утверждение.
The Chairman said that it would not be overturned unless a substantial majority of Commission members so requested. Председатель говорит, что оно не будет отменено, если только значительное большинство членов Комиссии не потребует этого.
Article 25 accordingly begins by cautioning that the state of necessity 'may not be invoked' unless such conditions are met... Соответственно, статья 25 начинается с предупреждения о том, что на состояние необходимости нельзя ссылаться, если только не соблюдены такие условия...».
No specific form is prescribed for that notice, unless the reservation under articles 12 and 96 applies. В отношении этого извещения не предусмотрена никакая конкретная форма, если только не применяется заявление согласно статьям 12 и 96.
That agreement would generally need to endure for a defined, usually short period, unless inappropriate in a particular case. Такое соглашение, как правило, должно действовать в течение определенного, обычно краткого, периода времени, если только оно не является ненадлежащим в каком-либо конкретном случае.
Such conditions hardly occurred in the top soil, unless it was under water. Такие условия вряд ли имели место в поверхностных слоях почвы, если только они не находились под водой.
The seller, however, is not bound to use a particular means of transportation, unless otherwise agreed. Однако продавец не обязан использовать конкретный способ транспортировки, если только не согласовано иное.
Economic growth and broad-based prosperity would further damage the environment unless they were decoupled from the use of natural resources. Экономический рост и широкомасштабное процветание приведут к дальнейшему ухудшению состояния окружающей среды, если только не удастся ликвидировать связь этого процесса с использованием природных ресурсов.
Therefore, at the global level, WFP does not have specific programmes aimed at indigenous peoples, unless they are food-insecure. Поэтому на глобальном уровне МПП не имеет конкретных программ, нацеленных на коренные народы, если только у них не отсутствует продовольственная безопасность.
They cannot be prosecuted by military or civilian courts unless immunity is waived by the President. Они не могут преследоваться военными или гражданскими судами, если только президент не снимет иммунитет.
The dependency allowance shall normally be payable in accordance with such rates, unless otherwise provided by the Secretary-General. Надбавка на иждивенцев обычно выплачивается в соответствии с такими ставками, если только Генеральным секретарем не предусмотрено иное.
Multiple sponsors incur joint and several liability, unless otherwise provided in the Regulations of the Authority. При наличии нескольких поручителей последние несут солидарную ответственность, если только в Правилах Органа не предусмотрено иное.
No officer should serve for more than two consecutive terms, unless the Meeting of the Parties decides otherwise. Ни одно из должностных лиц не может оставаться на своей должности в течение более чем двух сроков полномочий подряд, если только Совещание Сторон не примет решения об ином.
The International instruments ratified by Kazakhstan prevailed over domestic law and were directly applicable, unless an enabling law was required. Международные договоры, ратифицированные Казахстаном, имеют преимущественную силу над внутренним законодательством и применяются как нормы прямого действия, если только для них не требуется принятие правоприменительного законодательного акта.
Another proposal was to delete the phrase "unless the parties otherwise agree". Еще одно предложение состояло в том, чтобы исключить формулировку "если только стороны не договорятся об ином".
Refugees were restricted to living in camps unless they had been granted a residence permit. Беженцы ограничиваются проживанием в лагерях, если только им не был предоставлен вид на жительство.
The award shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. Оно не подлежит обжалованию, если только стороны спора не договорились заранее о процедуре обжалования.
Those currently responsible for implementation feel only weak ownership of the normative decisions unless they are incorporated into mandates from their own governing bodies. В настоящее время стороны, ответственные за осуществление, ощущают лишь малую ответственность за нормативные решения, если только они не предусмотрены мандатами их собственных руководящих органов.
All communications among parties are exchanged in electronic form unless the law specifies otherwise. Весь обмен сообщениями между сторонами осуществляется в электронной форме, если только законом не предусмотрено иное.
It is directly applicable, unless it is not self-applicable and its application requires issuance of a law. Эти соглашения имеют прямое действие, если только они не являются самоприменимыми и их применение не требует принятия соответствующего закона.
The marriage of a Fijian woman to a foreign national does not change her nationality unless she desires to change. Вступление в брак фиджийской женщины с иностранным гражданином не изменяет ее гражданства, если только она сама не захочет изменить его.
Interviews would not be necessary, unless required by the managers. Проведение собеседований было бы необязательным, если только этого не потребуют руководители.