Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если только

Примеры в контексте "Unless - Если только"

Примеры: Unless - Если только
So, unless she woke up this morning and out of nowhere decided to become a criminal... Если только она не проснулась утром и внезапно не решила стать преступницей...
Plus, a girl like you doesn't slum it with the busboy unless her parents are watching. А еще, такие девушки не западают на официантов, если только родители за ней наблюдают.
Not unless you were in Chiswick, Mr Francatelli. Если только вы были в Чизвике, мистер Франкателли.
They would've just given him a nonsteroidal anti-inflammatory, unless he was allergic to aspirin. Они могли просто дать ему нестероидное противовоспалительное, если только... у него не было аллергии на аспирин.
A man doesn't talk like that unless he's holding the nuts. Человек не будет говорить подобным образом, если только у него на руках не все карты.
I will, unless I get called into work. Да, надеюсь так и будет, если только на работу не вызовут.
We are a dying people unless you help us. Мы вымирающая раса если только вы не поможете нам.
Your Honor, unless Mr. Murdock can prove my client actually received these hypothetical documents, then... Ваша честь, если только мистер Мёрдок не может доказать, что мой клиент на самом деле получал эти гипотетические документы, то...
Many women don't consider a man marriage material unless his income's in a certain bracket. Многие женщины не считают нужным выходить замуж за мужчину, если только его доход не дотягивает до определенной цифры.
But how can that be unless... Но как такое возможно если только...
Looks like the peace will hold, unless the master of disguise decides to strike again. Кажется, мир сохранится, если только Мастер Маскировки не надумает снова нанести удар.
The prescribed period shall normally be 60 days unless the Council decides to provide for a longer period. Предписанный срок составляет обычно 60 дней, если только Совет не постановляет предусмотреть более длительный срок.
But the basic principle should be that publicity is the rule, unless there is a need to act otherwise. Однако исходить следует из того принципа, что правилом является открытость, если только какие-то причины не вынуждают действовать иным образом.
He suggested that, unless the Secretariat planned to provide more information, that item should be taken up without further delay. Он предлагает незамедлительно приступить к рассмотрению этого пункта, если только Секретариат не планирует представить дополнительную информацию.
It's too soon... unless something triggered it. Слишком рано... если только, что-то не спровоцировало это.
Such additional requirements should be discouraged unless they responded to compelling reasons that might exist in certain enacting States. Следует избегать установления таких дополнительных требований, если только их введение не продиктовано убедительными причинами, которые могут существовать в отдельных принимающих закон государствах.
A purely mathematical increase will not achieve much, unless the increase helps redress existing imbalances. Чисто математическим увеличением многого достичь не удастся, если только это увеличение не будет способствовать устранению существующих дисбалансов.
An exclusion order expired after three years unless it was revoked earlier. Срок действия распоряжения о выдворении истекает через три года, если только оно не отменяется ранее.
Further, States parties may not supply source or special fissionable materials unless the importer makes safeguards agreements with IAEA. Кроме того, государства-участники не могут предоставлять источник или специальные расщепляющиеся материалы, если только импортер не заключил соглашений о гарантиях с МАГАТЭ.
The hearings shall be public unless the Trial Chamber decides to close the proceedings in accordance with its rules of procedure and evidence. Слушания должны быть публичными, если только Судебная камера не примет решение о проведении закрытого разбирательства в соответствии с ее правилами процедуры и доказывания.
They would not receive a special allowance or any other remuneration in the usual course, unless they are called upon to serve. Как правило, они не будут получать особой надбавки или какого-либо иного вознаграждения, если только их не вызовут на службу.
The National Ombudsman has the authority to institute an independent investigation, unless an administrative law remedy is available to the person concerned. Национальный омбудсмен имеет право провести независимое расследование, если только у заявителя нет в распоряжении административных средств правовой защиты.
Water resources cannot receive greater priority than other pressing problems unless a strong case is made to that effect. Проблема водных ресурсов не будет пользоваться приоритетностью по сравнению с другими насущными проблемами, если только в пользу этого не будут приведены убедительные доводы.
The General Assembly is therefore precluded from making any recommendation with regard to those issues unless the Security Council so requests. Таким образом, Генеральная Ассамблея не может выносить какие-либо рекомендации в отношении подобных вопросов, если только Совет Безопасности ее об этом не попросит.
But this end awaits you... unless you talk to us. Но тебя ждет этот конец если только ты не заговоришь с нами.