| They will not attack unless Connor gives the order. | Они не пойдут в атаку, если только Коннор не отдаст приказ. |
| Virtually untraceable unless you look for it specifically. | Практически невидимы, если только вы не будете искать их специально. |
| Nobody leaves here alive unless I let them. | Никто не уйдёт отсюда живым, если только я не позволю. |
| Not unless he got in her way... | Если только он не встал у неё на пути... |
| No cameras... unless you want. | Без камер... если только ты не захочешь. |
| The interlock is closed unless you're checking coolant levels. | Обычно клапан закрыт, если только Вы не выполняете проверку уровня охлаждения двигателя. |
| Not unless you want me to burst my stitches. | Нет, если только ты не хочешь, чтобы я лопнул по швам. |
| How can you know that unless... | Откуда ты все это знаешь, если только... |
| We should go unless you want to... | Нам пора идти, если только ты не хочешь... |
| FreeAdena, unless someone has something better. | ОсвободитеАдину, если только у кого-то нет идеи получше. |
| And why lie to yourself unless... | А зачем лгать самой себе, если только... |
| Not unless you can delay it forever. | Нет, если только вы не можете отложить его навсегда. |
| Not unless they've started painting cars with Hammerite. | Нет, если только теперь стали красить машины с примесью Гематита. |
| Such criteria should not relate to age unless age is a genuine occupational requirement. | Такие критерии не должны иметь отношения к возрасту, если только возраст не относится к числу профессиональных требований. |
| Its decisions were therefore final unless the Council decided otherwise. | Поэтому его решения являются окончательными, если только сам Совет не решит иначе. |
| We encourage restraint in re-submitting resolutions, unless new developments so warrant. | Мы призываем к сдержанности в повторном представлении резолюций, если только это не оправдано новыми обстоятельствами. |
| FDI not screened for approval unless activity on negative list. | ПИИ не подвергаются проверке в целях утверждения, если только деятельность не включена в запрещенный список. |
| Customary law always applies unless it is inconsistent with the 1995 Constitution. | Нормы обычного права применяются всегда, если только они не расходятся с положениями Конституции 1995 года. |
| These details should be avoided unless they are crucial to the story. | Подобного рода деталей следует избегать, если только они не являются смыслообразующими для преподносимой истории. |
| Feel free, unless it involves this area here. | Можете говорить, если только это не касается вот этой области. |
| She won't unless someone tells her. | Она не будет, если только кто-то не попросит ее. |
| Not unless we knew someone who worked there. | Если только у нас нет знакомого, который там работает. |
| She can't know what we're doing unless... | Она не может знать, что мы делаем, если только... |
| That is unless you think games are pathetic. | Ну, если только ты не думаешь, что наши игры жалкие. |
| Nobody brings you unless they're trying to say something without talking. | Никто не приводит с собой такого, как ты если только он не пытается сказать что-то без слов. |