Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если только

Примеры в контексте "Unless - Если только"

Примеры: Unless - Если только
In accordance with rule 17 of the rules of procedure, chairs and vice-chairs are elected for a two-year term of office and are eligible for re-election, but may not serve more than two consecutive terms unless the Executive Body decides otherwise. В соответствии с правилом 17 правил процедуры председатели и заместители председателя избираются с двухлетним сроком полномочий и имеют право переизбираться, но не могут избираться более чем на два срока подряд, если только Исполнительный орган не примет иного решения.
The Meeting of the Parties also decided that the caution should re-enter into effect on 1 January 2013 unless the Party concerned: Совещание Сторон также постановило, что данное предупреждение вновь вступит в силу 1 января 2013 года, если только соответствующая Сторона:
In particular, discussions on the preliminary admissibility of communications and on the follow-up to decisions of the Meeting of the Parties on compliance should be held in open session, unless the Committee was specifically preparing findings and recommendations concerning a Party's implementation of such a decision. В частности, вопросы о предварительной приемлемости сообщений и последующей деятельности в связи с решениями Совещания Сторон о соблюдении следует обсуждать на открытых заседаниях, если только Комитет не занят непосредственно подготовкой выводов и рекомендаций о ходе осуществления такого решения той или иной Стороной.
Regulators and those drafting contracts or technical documents, should bear this distinction in mind and use the term "electronic signature" unless they intend to imply such a technological choice has been made. Регулирующие органы и те, кто составляет договоры или технические документы, должны помнить об этом различии и использовать термин "электронная подпись", если только они не хотят сказать, что такой технологический выбор был сделан.
Under the "fourth district court's formula", international organizations are not competent to examine alleged errors of fact and law that may have occurred in domestic courts unless there has been a flagrant violation of human rights standards protected by international treaties. Согласно "формуле четвертого окружного суда" международные организации не компетентны изучать предполагаемые фактические и законодательные ошибки, которые могли быть допущены внутренними судами, если только не имеет место грубое нарушение норм прав человека, защищаемых международными договорами.
Most States parties could not extradite their own nationals; some of them could not do so unless it was explicitly envisaged in applicable treaties. Большинство государств-участников сообщили о том, что они не могут выдавать своих собственных граждан; некоторые из них не могут так поступать, если только такая возможность прямо не предусмотрена применимыми договорами.
Evidence and other materials obtained through MLA cannot be used for a purpose other than that specified in the request, unless the Attorney General consents after consulting with the requesting State (s., MACMA). Доказательства и другие материалы, полученные по каналам ВПП, могут использоваться исключительно с той целью, которая указана в просьбе, если только не будет получено согласие Генерального прокурора после того, как он проведет консультации с запрашиваемым государством (статья 17 ЗВПУД).
The Supreme Court reversed the judgment of the High Court, holding that unless the parties provide otherwise, foreign awards can be challenged in India under the Act. Верховный суд отменил решение Высокого суда, определив, что иностранные арбитражные решения могут обжаловаться в Индии согласно Закону 1996 года, если только стороны не договорились об ином.
Termination of pregnancy can only be performed within 24 weeks of pregnancy, unless it is absolutely necessary for saving the life of the pregnant woman. Прерывание беременности может быть осуществлено только в первые 24 недели беременности, если только не является совершенно необходимым для сохранения жизни беременной женщины.
Recognizing that poppy seeds, as such, do not contain opium alkaloids, unless contaminated by materials containing opiates, признавая, что семена мака как таковые не содержат опийных алкалоидов, если только они не загрязнены материалами, содержащими опиаты,
Mr. Ishiwatari (Japan) said that, according to police procedures, suspects in police custody were not to be interrogated between 10 p.m. and 5 a.m. unless absolutely necessary. Г-н Исиватари (Япония) говорит, что, в соответствии с полицейскими процедурами, подозреваемые лица, находящиеся под стражей в полиции, не могут допрашиваться в период с 22 часов вечера до 5 часов утра, если только в этом нет абсолютной необходимости.
The police could not detain individuals without a warrant, unless they were arrested in flagrante delicto, in which case they must be turned over to the Public Prosecution Service within 6 hours. Полиция не может арестовать кого-либо без ордера, если только человек не застигнут на месте преступления, поскольку тогда его должны передать в прокуратуру в течение шести часов.
Concerning private meetings, only minutes of the decisions shall be kept, unless a member of the Committee or any other participants in the meeting explicitly requests a summary record. В случае закрытых заседаний ведутся лишь протоколы решений, если только один из членов Комитета или любые другие участники заседания в прямо выраженной форме не просят составления краткого отчета.
The authors contend that the State Party should have declared that all persons who are currently disenfranchised would regain their right to vote, unless it has been revoked by a court decision. Авторы считают, что государство-участник должно было заявить, что будет восстановлено право голосовать всех лишенных в настоящее время избирательного права лиц, если только их его не лишили по решению суда.
Complete prohibition involving blanket bans on time and location does not comply with human rights in the context of peaceful protests, unless it is a measure of last resort, adopted to protect lives. Полное запрещение, включая безоговорочный запрет на время и место их проведения, не совместимо с правами человека в контексте мирных протестов, если только это не является крайней мерой, принимаемой для защиты жизни людей.
Such attacks alone do not generally compromise the security of a site or allow for stealing information, unless the target site is hacked and exploited while it is weakened. Такие атаки сами по себе, как правило, не подрывают безопасность сайта и не позволяют похищать информацию, если только назначенный сайт не взломан и не используется при ослаблении его защиты.
The National Commission for Human Rights of Rwanda was recommended for "B" status accreditation unless it provided, within one year, documentary evidence deemed necessary to establish its ongoing conformity with the Paris Principles. Национальная комиссия по правам человека Руанды была рекомендована для аккредитации со статусом "В", если только она не представит в течение одного года документальные свидетельства, считающиеся необходимыми для установления ее продолжающегося соответствия Парижским принципам.
Well, unless Barnes felt betrayed by Chris, after all he'd done for him, right? Ну, если только Барнс не чувствовал себя преданным Крисом, после всего, что он для него сделал, так ведь?
Still [sighs] it doesn't explain why Melvin sells his house and takes off right after the fire... unless he was responsible for it in some way. И всё же это не объясняет, почему Мелвин продал дом и сбежал прямо после пожара... если только он не имеет к нему какого-либо отношения.
Ellen, you know, there's nothing to be afraid of... I mean, unless there's something that you're not telling us. Эллен, знаете, вам нечего бояться... если только вы чего-то не договариваете.
unless you want to hang with the really popular kid who brings a police escort to the movies. Если только ты не хочешь гулять с очень популярным парнем, который ходит в кино с полицейским эскортом.
But I don't know what to say unless you tell me what's wrong. Но я не знаю, что сказать, если только ты не расскажешь мне, что не так.
But if I remember my lessons, a woman of noble birth is always called a lady unless she's a queen or a princess. Но если я помню свои уроки, то благородную женщину всегда называют леди, если только она не королева и не принцесса.
Showed it to me the next day, said it was proof he could kill you any time he wanted unless I did whatever he said. Показал мне на следующий день, сказал, что это доказательство того, что он может тебя убить в любой момент, если только я не сделаю все, что он скажет.
Okay. First rule of police work, at least according to my never open your mouth against another officer, not unless you know exactly what the deal is. Так, первое правило полицейского... как говорит мой отец, никогда не обвиняй другого полицейского если только не уверен во всем.