| Much good may it do him, unless Bigon is there. | Слишком уж успешно, если только Бигон не с ним. |
| Back in the day, you couldn't get in on a Saturday night unless you bought the ticket Monday morning. | Когда-то нельзя было попасть в субботу вечером на игру, если только не купишь в понедельник утром билет. |
| No one is to approach the head table unless they're escorted by either myself or Mrs. Grayson. | Никто не должен приближаться к главному столу, если только они не со мной или миссис Грейсон. |
| Belteshazzar, your death is upon you as well unless you know my dream and can interpret it. | Твоя смерть на тебе, если только не знаешь моего сна и не сможешь его растолковать. |
| How could you have possibly spent all your money unless - | Как ты могла потратить все свои деньги, если только... |
| We've got no choice, unless you want to jump off that cliff or fight more of those things. | У нас нет выбора, если только ты не предлагаешь спрыгнуть с утеса или биться с еще большим количеством этих тварей. |
| He doesn't draw a breath unless he's thought about the one to follow it. | Он и шага не сделает если только не спланировал следующий шаг. |
| I suppose an orphanage somewhere, unless someone were to fall in love and adopt him. | Думаю, его где-нибудь приютят, если только кто-нибудь его не полюбит и не усыновит. |
| We don't like to cut into the larynx unless it's a last resort. | Мы вообще-то не любим резать глотки, если только это не крайняя необходимость. |
| Your guns are quite unnecessary, unless you have some urgent reason for killing me, that is. | Совсем необязательно в меня целиться, разумеется, если только у вас нет причин убить меня прямо на месте. |
| My son was a trained marine, but Chad would never hurt anyone unless he was defending himself. | Мой сын обученный морпех, но Чад никому бы не навредил, если только ему не пришлось защищаться. |
| Legal assistance based on State aid applies to every victim, unless they bring in their own advocate. | Бесплатная правовая помощь предоставляется каждому потерпевшему, если только последний не обращается к своему адвокату. |
| The range of rights is mainly dependent on the amount of contributions paid, unless stipulated otherwise taking into account the principle of solidarity. | Круг прав главным образом зависит от размера выплаченных взносов, если только не предусмотрено иное с учетом принципа солидарности. |
| In two State parties, the applicable law provided that costs would be borne by the requesting State, unless stipulated otherwise by the States concerned. | В двух государствах-участниках применимое законодательство предусматривает, что расходы покрываются запрашивающим государством, если только иное не предусмотрено соответствующими государствами. |
| Like, prey animals don't make noises that will draw attention to them unless they're trying to warn other members of the herd. | Животные, на которых охотятся другие животные, обычно не привлекают внимание шумом если только не пытаются предупредить об опасности всё стадо. |
| There is no room for you on the board unless someone willingly vacates, and I don't see that happening anytime soon. | Для тебя нет места в Совете Директоров. если только кто-то добровольно не освободит место для тебя, Но это точно не произойдет в скором времени. |
| Taking it back is also my choice unless I bleed to death, which will happen in the next 30 minutes. | Вернуть ее назад -это тоже мой выбор, если только не умру от кровопотери, что случится в ближайшие 30 минут. |
| Things could get very messy for you, Michael, unless you have something to bargain with... like, say, a fugitive. | Ваши дела могут идти очень плохо, Майкл, если только у вас нечего нам предложить, например, нечто сбежавшее. |
| People don't do anything unless you do something for them too. | Люди ничего не станут делать, если только ты для них... |
| Listen, the truck already left five minutes ago, so unless you want to run after it... | Слушай, грузовик выехал пять минут назад, и если только ты не хочешь бежать за ним... |
| You are not getting me on the couch today, doc, unless it's a conversation between friends. | От меня откровения не ждите, док, если только это не разговор между друзьями. |
| I haven't yet figured out a way of paying the rent... unless I part with the microscope. | Я еще не придумал, как заплатить за жилье, если только не продам свой микроскоп. |
| It seems that in her prenup, she was limited to a very small amount in the event of a divorce, unless she caught him cheating. | Судя по её брачному договору она бы не получила много денег в случае развода, если только не поймала его на измене. |
| Not unless this crate's made of magical wish-granting planks. | Если только этот ящик сделан из волшебных осуществляющих желания досок |
| He made me promise not to open it, you know, unless he didn't come back from Afghanistan. | Он взял с меня слово не открывать его, ну, знаете, если только он не вернется из Афганистана. |