Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если только

Примеры в контексте "Unless - Если только"

Примеры: Unless - Если только
In such case, he may not resume his action before a civil court, unless the criminal court decides otherwise. В таком случае оно не может возобновлять свой иск в гражданском суде, если только уголовный суд не примет иного решения .
The failure to move towards nuclear disarmament by nuclear-weapon States will ultimately undermine the norm of the NPT, in our view, unless steps are taken urgently. Неспособность государств, обладающих ядерным оружием, продвигаться по пути к ядерному разоружению в конце концов, если только не предпринять экстренных шагов, подорвет, на наш взгляд, норму ДНЯО.
Reviews of each report could otherwise be discontinued, unless otherwise requested by a Member State notably regarding specific recommendations addressed by the commission for action by the Council. Что же касается практики рассмотрения каждого доклада, то от нее можно было бы отказаться, если только какое-либо государство не обратится с просьбой об ином, в частности в отношении конкретных рекомендаций, рассмотренных комиссией на предмет представления для принятия решения Советом.
The definitions of terms contained in the Convention apply to the Protocol, unless expressly provided otherwise in the Protocol. К настоящему Протоколу применяются определения терминов, содержащиеся в статьях 1 и 2 Конвенции, если только в настоящем Протоколе однозначным образом не предусмотрено иного.
A formal Customs entry is required for all commercial shipments and any shipments by private importers, unless an exemption exists. Официальная таможенная декларация требуется для всех коммерческих партий груза и любых партий груза, принадлежащих частным импортерам, если только в отношении них не установлено освобождение.
The super lives next door, only he won't let me into Clay's apartment unless someone from the department signs off. Владелец живет в соседней квартире, но он не пустит меня в квартиру Клэя, если только не придет кто-то из полиции.
This paragraph gives such requests the power of a decision unless rejected by the Committee by consensus, or by a vote in the Security Council. Этот пункт придает таким просьбам силу решения, если только они не отвергаются консенсусом в Комитете или голосованием в Совете Безопасности.
In order to exercise its activity it must obtain authorization from the Control Authority, unless it affiliates with another self-regulatory body within two months. Для продолжения своей деятельности ему следует получить разрешение Контрольного органа, если только в течение двух месяцев он не присоединится к другому механизму саморегулирования.
The application of Chapter II means that the procedure must be tendering proceedings or the services equivalent, unless the justifications for other methods apply. Применение главы II означает, что такой процедурой должны быть процедуры проведения торгов или функциональный эквивалент таких процедур, если только нет оснований для использования других методов.
It finally decided not to come back to Chapter 1.6 unless proposals for change are made in writing. В итоге она решила не возвращаться к главе 1.6, если только не будут представлены какие-либо письменные предложения о внесении изменений.
This is the case, unless the Head of the Central Election Committee concludes that the offence committed, under the circumstances, is without disgrace. Такова обычная практика, если только руководитель Центральной избирательной комиссии не приходит к заключению, что совершенное правонарушение с учетом соответствующих обстоятельств не является препятствием.
Incidental injuries, such as civilians suffer, are not violations of the international rules of war unless the attackers used indiscriminate or disproportionate force. Случайные ранения, которые могут быть причинены гражданским лицам, не являются нарушением международных правил ведения войны, если только нападающие не используют силу без разбора и в неоправданных масштабах.
A child born into a marriage between a man and a woman takes the father's name unless the couple explicitly choose the mother's name. Ребенку, родившемуся в законном браке мужчины и женщины, присваивается фамилия отца, если только семейная пара сама не решит присвоить ему фамилию матери.
In case it cannot fulfil its obligations under both treaties, it risks being responsible for the breach of one of them unless the concerned parties agree otherwise. Если оно оказывается не в состоянии выполнять свои обязательства по обоим договорам, оно рискует нести ответственность за нарушение одного из них, если только заинтересованные стороны не договорятся об ином.
In the opinion of OIOS, however, this practice does involve some duplication, unless the purpose of the temporary assignment is to cover surge requirements. Однако, по мнению УСВН, такая практика предполагает определенное дублирование, если только временный перевод не производится с целью удовлетворения резко возросших потребностей.
The referendum would imply that Gibraltar's status in international law and under the Charter of the United Nations should remain unchanged unless Gibraltar accepted such integration. Следствием референдума будет то, что статус Гибралтара, согласно международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций, останется неизменным, если только Гибралтар не согласиться на такую интеграцию.
In general, associations, organizations, and trusts are subject to income taxation unless they are exempt under specific provisions of federal income tax law. В целом ассоциации, организации и доверительные фонды облагаются налогом на доходы, если только они не освобождаются от его уплаты на основании конкретных положений федерального закона о подоходном налоге.
In the case of preliminary orders, the arbitrary tribunal must require the party to provide security unless the tribunal considered such a guarantee inappropriate or unnecessary. В случае вынесения предварительных постановлений арбитражный суд должен требовать от стороны предоставления обеспечения, если только третейский суд не сочтет это неуместным или излишним.
In general, the outlook for mine survivors in rural communities is said to be poor, unless they have access to life education and health care services. В целом в сельских общинах у выживших жертв мин, как считается, слабые перспективы, если только они не получат доступ к насущному образованию и услугам в сфере медико-санитарного попечения.
They stay in the delivery ward until the baby is 1 year old unless dismissed earlier from prison. Они находятся в родильном отделении до достижения ребенком годовалого возраста, если только их раньше не выпускают из тюрьмы.
The Court must hear a person called by the offender unless it is satisfied that there is some special reason that makes this unnecessary or inappropriate. Суд должен заслушать лицо, вызванное преступником, если только он не убежден в том, что существует особая причина, по которой это является необязательным или неуместным.
will not receive a reply unless the interface has already been configured. не получает ответа, если только интерфейс не был уже сконфигурирован.
Their suspicions turn to Brody, as Lauder concludes that it is unlikely Walker would be in such a place at night unless he was with someone he knew and trusted. Подозрения падают на Броуди, когда Лодер приходит к выводу, что Уокер вряд ли мог быть в таком месте ночью, если только он не был с кем-то, кого он знал и доверял.
Income is not numerically identical to consumption unless changes in the stored rights, in the form of savings, are also taken into account. Доход в количественном выражении не равен потреблению, если только не учитывать также изменения в запасе прав в форме сбережений.
Do not communicate information known to you by reason of your official position to any external person or entity unless authorized to do so. Не передавайте сведения, ставшие известные вам при выполнении своих служебных обязанностей, любому постороннему лицу или организации, если только на это нет соответствующей санкции.