Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если только

Примеры в контексте "Unless - Если только"

Примеры: Unless - Если только
Okay, listen, I don't know where that is, but here in America, we have a hydrogen pipe running right underneath this house, and unless you want to be inside of it when it blows up, I suggest you vacate. Ладно, слушайте, я не знаю где это, но тут, в Америке, у нас есть трубы с водородом прямо под вашим домом и если только вы не хотите быть в нем, когда он взорвется, я предлагаю вам уйти.
My friend who's opening a restaurant tonight, and you're going to be there, cousin, unless you want me to get onstage and talk about how we used to take baths together, how you cried whenever I took away your rubber duckies. Мой друг, который сегодня открывает ресторан, и ты там будешь, кузен, если только ты не хочешь, чтобы я вылезла на сцену и рассказала, как мы принимали вместе ванну, и как ты плакал каждый раз, когда я забирала твоих резиновых уточек.
I'll make three times what I did on the bench, and I won't have to wear a robe to work, well, unless I want to. Я сделаю в три раза больше, чем на должности судьи и мне не придется носить мантию на работе, ну, если только я сам этого не захочу.
You can't come to us with any issue unless it's an "8" or higher. Ты не можешь делиться с нами своими проблемами, если только это не восьмёрка или выше
A foolish move... unless he knew something about you... something in a sealed juvenile record that he could twist into the perfect leverage to get you to do what he was asking. Глупое решение... если только он не знал что-то про Вас... что-то из закрытого отчета о преступлении совершенном несовершеннолетним что могло бы быть прекрасным рычагом давления, чтобы заставить вас сделать то, о чем они просили.
The Indian way... you should never feel sorry about beating an enemy unless having conquered his body, you want his spirit as well. Индейцы считают, что никогда, нельзя жалеть врага, если только ты не хочешь победить:
Not that I do drugs, unless you do drugs, in which case I do drugs all the time. Но я не принимаю наркотики, Если только ты их не принимаешь, Потому что в таком случае, я принимаю наркотики постоянно.
But I will be entering it, first thing tomorrow... unless Mark North withdraws his complaint before then. Но это будет первое, что я сделаю завтра. если только Марк Норт не отзовет свою жалобу
Cobra, unless you want a S.W.A.T. team crawling all over this place, drop your weapon and come out right now! Кобра, если только ты не хочешь, чтобы спецназовцы кишели тут повсюду, бросай оружие и выходи сейчас же!
I never want to hear the words "Let me check your bag" again unless it's followed by "Turn your head and cough." Я не хочу снова услышать слова: "Позвольте проверить вашу сумку", если только за этим не последует "Поверните голову и кашляните".
And I can't believe anyone would willingly claim to be The Thatch unless a little - И мне кажется, что вряд ли кто-то добровольно захочет быть Тэтчер, если только он немного не...
What I should have said is that Miss Costello is doing her job, which, unless she believes everything her clients tell her, means her working life is one big performance. Мне следовало сказать, что мисс Костелло делает свою работу, которая, если только она верит словам ее клиента, означает, что ее работа это одно большое представление.
I don't want to do this, be here, unless it's really something you want. Я не хочу этого, не хочу находиться здесь, если только... ты сама действительно этого хочешь.
create an entire city where every dog and cat, unless it was ill or dangerous, would be adopted, not killed. Создать целый город, где каждая собака и кошка если только она не опасна и не больна, нашла бы себе хозяина, а не была убита.
So unless there's some other reason you don't want me To talk to him? И если только он не знает чего-то про тебя...
Olivia Pope doesn't move heaven and earth and further corrupt the justice system unless she knows at the end of the day, she can put on the white hat and ride out of town. Оливия Поуп не станет переворачивать небо и землю и затем подкупать систему правосудия, если только она не уверена, что в конце концов она сможет надеть белую шляпу и ускакать из города.
unless you've decided to relinquish control of your vessel, Captain, I suggest that you do not proceed across our border. Если только вы не решили передать командование вашим судном, капитан, я не рекомендую вам пересекать нашу границу.
Nothing you said or didn't say could've made him do what he did, unless there's something else going on. Что бы ты сказала или не сказала, не повлияло на то, что он сделал, если только причина не в чем-то еще.
Because unless someone like you cares a whole awful lot, nothing is going to get better. Если только каждый как ты, не услышит сердца совет, разве сможем мы сделать мир лучше?
I'm sorry, but that couldn't be, unless he stayed in the yard, Извините, но это невозможно, ну если только он будет жить во дворе.
Now, what cat goes to sleep on a car in a frost unless the engine's warm? А какая кошка будет спать на машине в мороз, если только капот не теплый?
Corwin will have exposed our identities to this new assailant, unless the assailant already knows who we are. Корвин чуть не раскрыл всех нас нашему новому врагу, если только он уже не знает нас всех.
Well, unless you've got a go-cart hidden in the fat folds of your neck, I can't help you! Если только в складках твоей жирной шеи не припрятан карт, мне нечем тебе помочь!
And unless a sweaty gym sock is the artifact, then there's nothing that - okay, there's that. И, если только потный носок - это не артефакт, здесь нет ничего, что бы - Ладно, есть это.
The sessions of the Executive Body shall be held at the United Nations Office at Geneva, unless the Parties decide otherwise, on dates fixed by the Executive Body at previous meetings and after consultation with the secretariat. Сессии Исполнительного органа проводятся в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, если только Стороны не примут иного решения, в сроки, устанавливаемые Исполнительным органом на предыдущих совещаниях после консультаций с секретариатом.