Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если только

Примеры в контексте "Unless - Если только"

Примеры: Unless - Если только
Why do you have to think that you won't have any friends unless you buy them? А почему ты думаешь, что не сможешь завести друзей, если только не купишь их?
According to United Nations practice, the right to circulate written proposals/documents that entail financial implications for the Organization is reserved to Member States of the United Nations unless otherwise decided by the competent intergovernmental organ or already provided for in its rules of procedure. В соответствии с практикой Организации Объединенных Наций право распространять письменные предложения/документы, которые влекут за собой финансовые последствия для Организации, зарезервировано за государствами - членами Организации Объединенных Наций, если только решение об ином не принято компетентным межправительственным органом или уже не предусматривается в его правилах процедуры.
The Associations Act regulates the founding, organising, legal position and dissolution of associations with the status of a legal person, and the registration and termination of activities of foreign associations in the Republic of Croatia, unless otherwise regulated by a special law. Закон об ассоциациях регулирует вопросы создания, организации, правового положения и роспуска ассоциаций со статусом юридического лица и регистрации и прекращения деятельности иностранных ассоциаций в Республике Хорватия, если только они не регулируются иным образом специальным законом.
In particular, every child deprived of liberty shall be separated from adults unless it is considered in the child's best interest not to do so and shall have the right to maintain contact with his or her family through correspondence and visits, save in exceptional circumstances; В частности, каждый лишенный свободы ребенок должен быть отделен от взрослых, если только не считается, что в наилучших интересах ребенка этого делать не следует, и иметь право поддерживать связь со своей семьей путем переписки и свиданий, за исключением особых обстоятельств;
I'm just... I'm not used to people helping me unless they want something, you know? Я просто... я не привык, что люди хотят помочь мне, если только не хотят чего-то взамен, понимаешь?
Someone upstairs already thinks you're unstable, so unless you're planning on building bombs, it's only going to help you to talk about things. кто-то в вашем руководстве уже считает, что вы нестабильны, так что - если только вы не планируете конструирование бомб, беседы о происходящем лишь пойдут вам на пользу.
You know they'll find him, and when they do, he'll be on the first plane back to Russia, unless the Americans want him and then we won't know where he is and nor will he. Вы знаете-они найдут его, и когда это случится, он на первом же самолёте вернётся в Россию, Если только американцы не захотят его и тогда мы не будем знать, где он, да и он тоже.
You wouldn't have any way of knowing unless you know his housekeeper who told my housekeeper... and yes, his housekeeper is legal, so don't bother starting with that angle. У вас не было бы никакой возможности узнать это, если только вы не знаете его домработницу, сказавшую моей домработнице... и да, его домработница легальна, так что не трудитесь заходить с этой стороны.
I mean why else bury it at a construction site, unless you want it to be dug up, right? Я это к тому, что Зачем хоронить тело на месте проведения строительных работ, если только ты не хочешь, чтобы это тело нашли, верно?
(a) the strike relates to a major health and safety issue that may jeopardize the life and security of any worker, unless the worker has been transferred forthwith to another workplace which is safe and without risks to health; or а) забастовка связана с главным вопросом здоровья и безопасности, который может поставить под угрозу жизнь и безопасность любого работника, если только работник не был незамедлительно переведен на другое рабочее место, которое является безопасным и не представляет риска для здоровья; или
All right, well, I think that's all we need for right now, unless there's anything that you'd like - Ладно, хорошо, я думаю, что это все, что нам нужно сейчас, Если только есть что-нибудь что вы хотите -
I don't have to do anything, and I don't take orders from the Feeb, so unless you can give me one good reason you got a couple of pretty-boy agents poking around my crime scene, Я ничего тебе не должна, и я не буду исполнять приказы болвана, если только, мне не приведут хороший довод, и не объяснят, почему парочка симпатичных агентов, слоняется на моем месте преступления.
(a) Contracts concluded for personal, family or household purposes unless the party offering the goods or services, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that they were intended for any such use; а) договоры, заключенные в личных, семейных или домашних целях, если только сторона, предлагающая товары или услуги, в любое время до или в момент заключения договора знала или должна была знать, что они предназначались для любого такого использования;
The carrier shall not be responsible for damage resulting from an act or omission by the steersman, pilot or any other person in the service of the vessel, pusher or tug during navigation or in the formation or dissolution of a pushed or towed convoy, unless перевозчик не несет ответственности за ущерб, причиненный действием или упущением капитана, лоцмана или любого другого лица, обслуживающего судно, толкач или буксир на ходу или во время формирования либо расформирования толкаемого или буксируемого состава, если только
And if you're asking me if he could turn a key in a lock, load a gun and empty it into his head, I'd say not unless a miracle happened in the last two weeks of his life! И если Вы спросите меня, мог ли он закрыть замОк ключом, повернуть тугой рычаг на двери, зарядить пистолет и разрядить его себе в голову, я отвечу отрицательно, если только нечто расчудесное не случилось за последнюю пару недель его жизни!
Remember - we talk to you, you don't talk to us - unless we ask you to, which we won't Помни, мы говорим с тобой, ты с нами не говоришь, если только мы не разрешим тебе, чего не произойдет.
You're going down, and you're going down hard for treason, unless you start talking! Вы влипли, и влипли серьезно за измену, если только не начнете говорить!
(b) The underlying obligation of the principal/applicant has been declared invalid by a court or arbitral tribunal, unless the undertaking indicates that such contingency falls within the risk to be covered by the undertaking; Ь) основное обязательство принципала/приказодателя объявлено недействительным судом или арбитражем, если только в обязательстве не указано, что такое обстоятельство охватывается риском, на случай которого выдано обязательство;
"2. Even if a person, at the time of a conduct, does not realize its unlawfulness, he/she is criminally responsible in the case unless such error is unavoidable; provided that the sentence may be reduced." Даже если лицо в момент поведения не осознает его противозаконности, это лицо несет уголовную ответственность в этом случае, если только такая ошибка не была неизбежной; при этом срок наказания может быть сокращен .
(a) matters which include or comprise those in respect of which the complaint has been made are being investigated by a State with jurisdiction over them, unless the Court is satisfied that, in all the circumstances а) вопросы, которые включают или охватывают вопросы, в отношении которых было сделано заявление, расследуются государством, обладающим юрисдикцией в отношении них, если только Суд не убедится в том, что при любых обстоятельствах:
When a State dissolves and ceases to exist and the various parts of the territory of the predecessor State form two or more successor States, each successor State shall, unless otherwise indicated by the exercise of a right of option, attribute its nationality to: Когда какое-либо государство распадается и прекращает свое существование, а различные части территории государства-предшественника образуют два или несколько государств-преемников, каждое государство-преемник предоставляет свое гражданство, если только осуществление права оптации не означает иного:
Persons charged with war crimes and crimes against humanity shall not be allowed to claim that the actions fall within the "political offence" exception to extradition, unless the requested State tries the suspect itself; Лица, обвиняемые в военных преступлениях и преступлениях против человечности, не имеют права требовать, чтобы их действия подпадали под исключения из положений о выдаче как "политические правонарушения", если только государство, к которому обращена просьба, не осуществляет суд над подозреваемым само;
(a) No official of the host country shall be allowed to enter the premises of the Court to perform any official duties unless permission has been given by the competent authorities of the Court; а) никакое должностное лицо страны пребывания не должно допускаться в помещения Суда для выполнения каких бы то ни было официальных обязанностей, если только компетентными властями Суда не было дано соответствующее разрешение;
The IDI resolution agreed with this result, declaring that"[a]t the end of an armed conflict and unless otherwise agreed, the operation of a treaty which has been suspended should be resumed as soon as possible." В своей резолюции ИМП соглашается с этим результатом, заявляя, что «завершение вооруженного конфликта, если только не согласовано иное, приводит к тому, что действие договора, которое было приостановлено, должно возобновиться как можно скорее».
Mathias claimed that he intercepted those notes, but if he did, how would Hector know to show up at the bonfire unless Hector is Mathias? Матайес утверждает, что перехватил эти записки, но если это так, откуда он узнал, что нужно появиться возле костра, если только он не Гектор?