Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если только

Примеры в контексте "Unless - Если только"

Примеры: Unless - Если только
Secondary dust abatement represents BAT for most glass furnaces, unless equivalent emissions can be achieved with primary measures. Вторичные меры по борьбе с выбросами пыли являются НИМ для большинства стеклоплавильных печей, если только эквивалентные уровни выбросов не могут быть обеспечены с помощью первичных мер.
The costs are borne equally by the parties unless the settlement agreement provides for a different apportionment. Издержки распределяются поровну между сторонами, если только соглашение об урегулировании не предусматривает иного распределения.
No tactical linkage is viable unless it represents a substantial part of the differing security interests of the international community. Никакая тактическая увязка не является жизнеспособной, если только она не представляет собой существенный компонент расходящихся интересов безопасности международного сообщества.
Activities by environmental bodies were not considered to constitute terrorism unless they threatened to destabilize the State. Деятельность экологических органов не рассматривается в качестве терроризма, если только она не создает угрозы дестабилизации государства.
International legal assistance in criminal matters shall be rendered under this Law, unless otherwise agreed to by an international treaty. Международно-правовая помощь по вопросам уголовного правосудия предоставляется в соответствии с настоящим Законом, если только иное не оговорено международным договором.
That, unless I have any further speakers before I adjourn, concludes the business for today. На этом, если только у нас нет еще каких-то ораторов прежде чем я закрою заседание, завершаются наши дела на сегодня.
In Estonia, only members of the Estonian Bar Association may provide legal services as advocates, unless otherwise provided by law. В Эстонии юридические услуги в качестве адвоката могут оказывать только члены Коллегии адвокатов, если только законом не предусмотрено иное.
Organized crimes, such as drug or human trafficking, are not covered by the present study, unless anti-terrorism legislation is invoked. Организованная преступность, такие ее проявления, как торговля наркотиками или людьми, не охватывается в настоящем исследовании, если только не возникает необходимость ссылок на антитеррористическое законодательство.
A bankrupt Conference on Disarmament will eventually lead to an insolvent Treaty unless other multilateral channels are found to advance its disarmament agenda. Провал деятельности Конференции по разоружению в конечном итоге приведет к тому, что Договор станет несостоятельным, если только не будут найдены другие многосторонние каналы для осуществления предусмотренной в нем программы действий в области разоружения.
The individual pills may be bitter to swallow, but the dose in this case is ineffective unless we swallow them all. Когда глотаешь отдельные пилюли, они, быть может, и отдают горечью, но ведь в данном случае и доза-то будет неэффективной, если только мы не проглотим их все.
There was no need to over-regulate liability under the current topic unless harm resulted from a violation of international law. Нет необходимости чрезмерно регулировать ответственность в рамках нынешней темы, если только ущерб не является следствием нарушения международного права.
The treaty does not fall in its entirety unless it has the character of an indivisible act. Договор не аннулируется полностью, если только он не имеет характера неделимого акта».
They were opposed to confidentiality unless it would make for more effective procedures or was ultimately intended to protect the individual concerned. Они возразили против соблюдения конфиденциальности, если только она не позволяет более эффективно осуществлять процедуры или не имеет своей конечной целью защиту соответствующего лица.
We videotape all sessions unless the participant prefers not to be taped. Все сеансы тестирования записываются на видеопленке, если только против этого не возражает участник теста.
There was a decided reluctance on the part of police officers to intervene in domestic disputes unless they result in serious violence. Отмечалось решительное нежелание полицейских вмешиваться в домашние споры, если только они не приводили к серьезному насилию.
It cannot be used with respect to persons using passive resistance, unless the use of physical force has proved ineffectual. Она не может применяться против лиц, оказывающих пассивное сопротивление, если только применение физической силы не окажется безрезультатным.
After three months the order must expire, unless a Visiting Justice directs that it continue in force. После трех месяцев срок действия этого решения должен истекать, если только надзирающий судья не примет решение о том, чтобы оно оставалось в силе.
No one could be held or charged unless they were believed to have committed an offence punishable under the law. Никто не может содержаться под стражей или быть обвиненным, если только эти лица не считаются совершившими правонарушение, наказуемое по закону.
Complete harmony between the two texts, however, would not be possible, unless the Hague draft was changed. Однако полное согласование этих двух текстов невозможно, если только не будет изменен проект текста Гаагской конференции.
Operational key military tasks will end on 15 June 2003, unless the North Atlantic Council directs otherwise. Осуществление оперативных ключевых военных задач прекратится 15 июня 2003 года, если только от Североатлантического совета не поступит иного приказа.
A State may not institute such measures unless that State has been subjected to terrorist acts that would justify them. Государство не может принимать таких мер, если только данное государство не подверглось терактам, которые могут оправдывать такие меры.
Persons working and living at work camps will also fall in this category, unless they are identified as a separate category. Лица, работающие и проживающие в трудовых лагерях, также подпадают под эту категорию, если только они не выделяются в отдельную группу.
No part of the natural environment may be attacked, unless it is a military objective. Никакая часть природной среды не может подвергаться нападению, если только она не является военным объектом.
Art. 49 A person holding a temporary or revocable public appointment retains his former domicile unless he manifests a contrary intention. Ст. 49 Лицо, занимающее временную или отзывную назначаемую публичную должность, сохраняет свое прежнее место жительства, если только не заявляет о противоположном намерении.
She had understood that General Assembly mandates must be financed unless there was a good reason not to do so. Она поняла, что мандаты Генеральной Ассамблеи должны финансироваться, если только не имеется веской причины не делать этого.