| He would never go back, unless he's turned traitor to the Saxons. | Он бы туда не вернулся, если только он не предал саксонцев и отца. |
| There's no way it would be found along the Gulf Coast unless it was brought here. | Никакой вероятности найти её на побережье Мексиканского залива, если только её здесь не разводят. |
| I'll send Epstein with Price and a couple of uniforms to search his house, unless you want to second-guess me on that one, too. | Я пошлю Эпштейна, Прайс и еще пару парней обыскать его дом, если только вы не хотите, чтобы я тоже был на подхвате. |
| "Under this order, everything the detainee says is classified," unless the Department of Defense "Privilege Team" decides otherwise. | «Согласно данному приказу, всё, что говорит заключённый, является секретной информацией», если только «привилегированная комиссия» Министерства обороны не решит иначе. |
| And the universe is so old that unless we were the very first civilization ever to evolve, we should have some evidence of their existence by now. | И вселенная настолько стара, что если только мы не самая первая возникшая цивилизация, то должны быть какие-то свидетельства существования других цивилизаций. |
| I think unless you've been poisoned or you're pregnant, it's probably just stress. | Полагаю, если только Вы не были отравлены и если Вы не беременны, то, возможно, это просто стресс. |
| Most people would agree at least one of them was unstable, possibly insane, unless you asked the other one, who can't be considered reliable. | Большинство людей согласятся с тем, что по крайней мере один из них неуравновешен, возможно чокнутый, если только вы не спросите другого, кто вообще может считаться нормальным. |
| He couldn't have had the time to go from - unless he found a way to time-delay the fuse on his rocket. | У него бы не хватило времени, чтобы - Если только он не нашёл способ замедлить горение фитиля на своей ракете. |
| They have nothing on me unless one of the parents is willing to come forward and testify. | У них ничего нет на меня, если только один из родителей не хочет выйти вперед и дать показания. |
| This is because if they have to move and sell their house, there may be no buyers who can afford higher interest payments, unless the home's price also falls. | Это объясняется тем, что если они должны переехать и продать свой дом, то могут не найти покупателей, которые могли бы себе позволить выплачивать более высокие проценты, если только цена на дом также не упадет. |
| In theory it could be argued that, given the principle of the priority of restitution over compensation, the applicable remedy is restitution unless all the injured States otherwise agree. | Теоретически можно было бы возразить на том основании, что с учетом принципа, в соответствии с которым реституции отдается предпочтение по сравнению с компенсацией, применимым средством защиты является реституция, если только все потерпевшие государства не договорятся об ином. |
| There's no way the prison would have prescribed Interferon unless the lab showed her Hep-C to be chronic. | Не может быть, чтобы тюрьма выписала интерферон. если только лаборатория не показала, что ее гепатит С - хронический. |
| Money doesn't mean anything unless you leave it behind for someone to spend it. | Деньги ничего не значат, если только ты не оставишь их кому-то. |
| If you're lawyers from the boat company, save your breath unless you've got a 30 mil settlement in your pocket. | Если вы адвокаты из судовой компании, поберегите силы, если только у вас нет 30 миллионов извинений в бумажнике. |
| Three minutes or three years, it keeps coming back, unless you work through it. | З минуты или З года, оно будет возвращаться, если только вы не переработаете это. |
| It's green to rip off someone's con unless you improve it. | Легкомысленно повторять чью-то аферу, если только не улучшить ее. |
| If the insider has failed... they'll sever the connection as soon as possible, unless... | Если наш человек не справился они разорвут соединение сразу же, если только не... |
| The order was that the town of Cuito Cuanavale would not be attacked unless it fell into SADF hands almost without a fight. | Приказ был, что город Квито-Кванавале не должен подвергаться атакам, за исключением того, если только он сам попадёт в руки силовиков ЮАР без боя. |
| No one can see you unless you want them to. | И никто не может, если только ты сам не захочешь. |
| I wouldn't do that if I were you unless you want a thief as part of your crew. | На вашем месте я не стала бы этого делать, если только вам не нужен вор в команде. |
| Well, unless you develop amnesia, the chances of that happening are slim to none. | Ну, если только у тебя разовьется амнезия, шансы на это ничтожно малы. |
| I'm afraid our pursuit is over unless we can happen upon a comrade... who knows their way around borders. | Боюсь, {наша погоня окончена, если только мы не найдём проводника, который знает, как обойти все посты. |
| She'll be fine, unless Patrick puts a hit out on her. | С ней все будет в порядке, если только Патрик не "закажет" ее. |
| Why would you swallow your SIM card... unless you had something to hide? | Зачем кому-то проглатывать свою СИМ-карту если только тебе есть что скрыть? |
| Well, he's unfortunately dead, so we can't ask him anything, unless maybe you got some magic potion that can bring him back to life. | К сожалению, он мёртв, так что мы не можем ни о чём у него спросить, если только у вас не найдётся магического снадобья, которое вернёт его к жизни. |