| You don't get diamonds at those prices unless you're helping people move things that are hard to move. | Ну тебе не достать бриллианты по таким ценам, если только ты не толкаешь что-то еще в придачу. |
| What are you doing? $1800, unless you can come up with some kind of other arrangement. | Отдам за 1800, если только не будет других приемлемых вариантов оплаты. |
| Girls like her don't approach guys like me unless they have deep-seated self-esteem issues, and a serious drinking problem. | Такие девушки, как она, не приближаются к парням вроде меня, если только у них нет серьезных трудностей с самооценкой и проблем с выпивкой. |
| Leonard gets nauseous unless he sits in front, and even then, it's iffy. | Леонарда укачивает в машине, если только он не сидит впереди, но даже и тогда, он непредсказуем. |
| Yes, unless somehow we reactivated the... security system. | Да, если только мы не перезапустили как-то... систему безопасности! |
| Well, I don't see a parole officer, unless that drunk we stepped over has got a badge. | Ну офицера по надзору я не видел, ... если только у того пьяницы, через которого мы перешагнули, не было значка. |
| The rationale behind this initiative is that modern space law does not prohibit the placement of weapons in space, unless they are weapons of mass destruction. | Обоснование данной инициативы заключается в том, что современное космическое право не запрещает размещения оружия в космосе, если только оно не является оружием массового уничтожения. |
| As regards prisoners suffering from mild level of mental illness, normally, they stay in ordinary cells, unless confinement is deemed necessary to ensure their own or others' protection. | Что касается заключенных, страдающих легкой формой психического заболевания, то они, как правило, проживают в обычных камерах, если только не определяется необходимость помещения их в изолятор в целях обеспечения их собственной защиты или защиты других лиц. |
| It would also be impossible to prepare the Committee's final comments on a particular report unless members cooperated very actively with the rapporteurs for each State party. | Невозможно будет также подготовить заключительные замечания Комитета по конкретному докладу, если только члены Комитета не будут весьма активно сотрудничать с докладчиками по каждому государству-участнику. |
| It was also suggested that unless specifically provided with respect to insolvency proceedings in these recommendations, it might not be possible under general procedural law. | Было отмечено также, что такая возможность может быть недопустимой согласно общему процессуальному праву, если только она не будет предусмотрена специальным положением о производстве по делам о несостоятельности в настоящих рекомендациях. |
| Obviously, you don't find this guy unless he wants to be found. | Его не найти, если только он сам этого не захочет. |
| I realize now I can't escape my thoughts unless I'm locked away, alone, with no opportunity to act on them. | Я понял, что не могу убежать от своих мыслей, если только не заперт в одиночестве, без возможности воплотить их в жизнь. |
| Well, unless Mr. Grazioso's prints or DNA are on it, you have nothing. | Ну, если только у вас нет отпечатков мистера Грациосо или его ДНК, то вы в прол? те. |
| I wouldn't take these all at once, unless you want to spend the rest of your life feeling like you're living in a bad Disney movie. | Я бы не стал принимать их все разом, если только ты не хочешь провести остаток жизни, ощущая себя внутри диснеевского мультика. |
| That's cool - unless you're like a new kid on the block. | Это даже круто... если только ты не был вроде Нью кидс он зе блок. |
| Well, unless Franzen's gone soft in his old age, I don't imagine you got much out of him. | Ну, если только Францен не размяк на старости лет, не думаю, что вы много из него вытянете. |
| I doubt that, unless the rest of them are pygmies! | Сомневаюсь, если только остальные не пигмеи! |
| So unless you're breaking up with me, | И, если только ты не разрываешь отношения со мной, |
| Things you couldn't know unless you were from there. | Вещи, которые ты не можешь знать, если только ты там не бывала. |
| Surely, she would have seen her driving the other direction, unless... | Она обязательно должна была видеть их, когда они проехали на встречу, если только... |
| You can't shoot someone, unless you feel they're about to use deadly physical force. | Нельзя ни в кого стрелять, если только ты не думаешь, что против тебя собираются применить смертоносную силу. |
| Trash pick up is on Saturdays unless you make a special request, but that's like 60 bucks. | Мусор забирают по субботам, если только не делать специальный запрос, но это уже 60 баксов. |
| I mean, unless I'm hallucinating you standing in the middle of the street and chanting for no reason. | Я имею в виду, если только у меня не галлюцинации, ты стоишь посреди улицы и повторяешь что-то без причины. |
| I figure you must have something, unless you haven't honored our "Be like Don Draper" pact. | Уверен, у тебя что-нибудь да найдётся, если только ты не нарушил наш договор быть как Дон Дрейпер. |
| Coxsone wasn't the kind of person at the time to argue money with, unless you were willing to go to war. | Коксон был не из тех, с кого можно требовать денег, если только ты не собирался объявлять ему войну. |