| There's no way his wife was strong enough to do that to him unless she's wesen. | Его жена не могла сделать такое, если только она не существо. |
| All the faces start to blend together unless you have a, a weird mustache or, or something. | Все лица стали смешиваться вместе... если только у вас нет странных усов или чего-нибудь в таком духе. |
| They're being driven by fear just like we are... unless everything you said on our date was just part of an act. | Ими движет страх, как и нами... если только всё, что ты сказала на нашем свидании, не было частью игры. |
| And unless you people are going to formally charge me with anything, I'm going to go and see him now. | И если только вы не собираетесь выдвинуть мне официальное обвинение, я собираюсь пойти повидаться с ним. |
| Now, unless there is a dwarf under her skirts, then she is doing neither. | Сейчас, если только под юбками у неё нет карлика, она не занимается ни тем, ни другим. |
| He'll be locked up in the barn, - unless you bust it open. | Мы закроем его в амбаре, если только ты его снова не откроешь. |
| No, not at all, unless the reason you left Paris is still in your life. | Нет, совсем нет, если только причина, по которой ты оставила Париж все ещё в твоей жизни. |
| Not unless, for some reason he was called away by someone he couldn't say no to. | Если только, по какой-то причине, ему не позвонил кто-то, кому он не мог отказать. |
| I am afraid you cannot win forever unless you accept a wager | Боюсь, ты не сможешь побеждать вечно, если только не заключишь пари |
| That night... doesn't have to matter, unless you want it to. | Тот вечер... не должен ничего значит, если только ты этого не захочешь. |
| I don't think you want to be shooting me right now, unless you want to spend the rest of your life in prison. | Не думаю, что ты хочешь меня застрелить, если только не желаешь провести остаток жизни в тюрьме. |
| We agreed not to discuss anyone we date, unless one of us was serious. | Но мы решили, не обсуждать с ним тех, с кем встречаемся, если только это не серьёзно. |
| The answer is that he couldn't have, not unless that bullet magically took a hard right turn in midair. | Ответ в том, что это не он, если только пуля волшебным образом не сделала правый поворот в воздухе. |
| But don't try to leave unless you want to be picked up and booked for vagrancy. | Но не покидайте квартиру, если только не желаете быть арестованной за бродяжничество. |
| Though I wouldn't poke the bear unless you... need to. | Лучше не будите ее, если только... это не необходимо. |
| Please... unless you wish to do so, but whatever you say will be... | Пожалуйста если только не захотите, но всё сказанное вами может быть... |
| That is, unless you want to waste more of my time arguing with me. | Так что это всё, если только ты не собираешься тратить мое время, споря со мной. |
| unless his father was to be killed. | Если только его отец... будет убит. |
| Given the recent budget cuts, it's expected that the programs will be phased out over the next three months unless emergency funding is approved in Sacramento. | Из-за последних сокращений бюджета, ожидается, что программы будут закрыты в течение трех следующих месяцев если только Сакраменто не найдет резервные фонды. |
| Nobody goes to this much trouble unless there's something on this boat - that they don't want found. | Никто не пойдет на такие сложности, если только на лодке нет того, что они очень хотят найти. |
| And they couldn't have fired her unless they already had some evidence that she lied on her résumé. | И они не могли ее уволить, если только у них уже не было доказательств того, что она солгала в резюме. |
| But he never really gets to blow the whistle unless the inspector says it's okay. | Но он не может даже дунуть в свой свисток если только инспектор не скажет, что это необходимо. |
| And it can all go away, unless... and this is really the takeaway here... we have a library. | И так и будет, если только... и тут мы говорим о настоящем избавлении... у нас нет Библиотеки. |
| For example, investing in mining and tourism alone would not bring social development unless it was accompanied by pro-poor policies. | Например, осуществление инвестиций в горнодобывающую промышленность и туризм само по себе не способствует социальному развитию, если только это не дополняется политикой по улучшению положения бедных слоев. |
| It decided not to consider measures to encourage the payment of arrears further unless it receives guidance thereon from the General Assembly. | Он принял решение не продолжать далее рассмотрение вопроса о мерах по стимулированию погашения задолженности по взносам, если только он не получит соответствующих руководящих указаний по этому вопросу от Генеральной Ассамблеи. |