Английский - русский
Перевод слова Unless

Перевод unless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Если только (примеров 5680)
And the fungus spreads very quickly unless the surface has been specially treated. И грибок распространяется очень быстро, если только поверхность специально не обработают.
Do not communicate information known to you by reason of your official position to any external person or entity unless authorized to do so. Не передавайте сведения, ставшие известные вам при выполнении своих служебных обязанностей, любому постороннему лицу или организации, если только на это нет соответствующей санкции.
After that they would be expected to begin declining, unless much-needed chemicals for drilling mud, perforating equipment and other completion technologies are delivered. После этого, как ожидается, они начнут сокращаться, если только не будут поставлены столь необходимые химикаты для бурового раствора, бурильное оборудование и другая соответствующая техника.
What I should have said is that Miss Costello is doing her job, which, unless she believes everything her clients tell her, means her working life is one big performance. Мне следовало сказать, что мисс Костелло делает свою работу, которая, если только она верит словам ее клиента, означает, что ее работа это одно большое представление.
Unless he has a secret costume that he told everyone about except for me. Если только у него где-нибудь не висит тайный костюм, о котором знают все, кроме меня.
Больше примеров...
Если не (примеров 2988)
Those two facts show that the epidemic will defeat us unless there is an exceptional response from the world's leaders and the world public. Эти два факта показывают, что эпидемия победит нас, если не последует чрезвычайной реакции со стороны мировых лидеров и мировой общественности.
The Board was of the view that the underlying decree is not in contradiction to the TIR Convention and decided not to consider further this issue, unless there would be information on problems caused by the decree. Совет счел, что данный основной указ не противоречит Конвенции МДП, и решил не проводить более подробного рассмотрения этого вопроса, если не поступит информации о проблемах, обусловленных этим указом.
It will become impossible in an EU of 25-30, unless the scope for majority voting is enlarged, and the veto power of individual states reduced. Когда их число возрастёт до 25-30, то делать это станет невозможно, если не расширить круг вопросов, по которым решения принимаются большинством голосов, и не сократить сферу действия права вето для индивидуальных государств.
Unless you bring her in for more. Если не привести Киру сюда.
1-1.6 Unless otherwise stated, the provisions of the present Recommendations shall apply to new vessels that are intended to navigate in the navigational zones mentioned in [1-1.5], differentiated by the maximum significant wave height/ corresponding to a 5 per cent probability of over-topping. 1-1.6 Если не оговорено иное, положения настоящих Рекомендаций применяются к новым судам, предназначенным для эксплуатации в зонах плавания, упомянутых в подпункте [1-1.5], различаемых по наибольшей значимой высоте волны/, соответствующей 5-процентной обеспеченности.
Больше примеров...
Без (примеров 1466)
We cannot attain the Millennium Development Goals unless we establish a genuine, strong structure of United Nations operational activities. Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нереально без построения подлинно сильной структуры органов оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
In terms of the law no person may be expelled from Namibia unless such expulsion or removal from Namibia has been authorized by an immigration tribunal. В соответствии с законодательством никто не может быть выслан из Намибии без санкции иммиграционного суда, который выносит решения о высылке или выдворении из Намибии.
A possible first step was to examine the amount of the performance bond, often prohibitive for small and medium-sized enterprises, and the arrangements for bidders' conferences, which were difficult for vendors to attend unless invitations were received in good time. В качестве первого шага можно было бы пересмотреть размер финансового залога, который часто является запретительным для малых и средних предприятий, а также процедуры проведения конференций участников торгов, участие в которых без своевременного приглашения для поставщиков сопряжено с трудностями.
In some of the federative bodies it was argued that unless the Federal Criminal Code was amended, the changes could not be introduced throughout the country. Поэтому в некоторых административных единицах утверждали, что без внесения соответствующих изменений в федеральный Уголовный кодекс пересмотр законодательства других штатов невозможен.
Otherwise, and unless individuals in communities become involved in the design, implementation and monitoring of MDG-related programmes, achieving the MDGs by 2015 will remain a noble dream, failing to become a human reality. А без этого и без участия общин в процессе разработки, наблюдения и выполнения программ ЦРДТ достижение этих целей к 2015 году останется всего лишь благородной, но несбывшейся мечтой в жизни человечества.
Больше примеров...
Пока не (примеров 880)
Well, a fella shouldn't try to unless he had at least $ 10,000. Ну, не стоит и пытаться, пока не наберёшь хотя бы 10000$.
The fact is... I can't sleep unless I know he's all right. Суть в том... что я не усну пока не убежусь, что он в порядке.
The OIC Contact Group further notes that under Security Council resolution 1022 (1995), sanctions cannot be terminated unless the elections are certified to have been "free and fair". Контактная группа ОИК далее отмечает, что в соответствии с резолюцией 1022 (1995) Совета Безопасности санкции не могут быть отменены до тех пор, пока не будет подтверждено, что выборы были "свободными и справедливыми".
The Committee has taken the view so far that this article cannot be found to have been violated by a State unless a corresponding violation of another right under the Covenant has been determined. Комитет встал на ту точку зрения, что констатировать нарушение этой статьи государством-участником невозможно до тех пор, пока не будет выявлено соответствующего нарушения другого права, признаваемого в настоящем Пакте.
Once you've taken a few punches and realise you're not made of glass, you don't feel alive unless you're pushing yourself as far as you can go. После того как тебя ударят пару раз, и ты понимаешь, что ты не стеклянный, ты не чувствуешь себя спокойно, пока не ответишь тем же.
Больше примеров...
Разве что (примеров 616)
It doesn't make sense unless... Это не имеет смысла, разве что...
I mean, unless she was keeping it from me. Разве что она от меня скрывала...
Unless things go well with Ryan today. Разве что у нас с Райаном все сложится сегодня.
Unless you're trying to tell me that you actually did fall for sweet old Walter. Разве что вы пытаетесь мне сказать, что вы действительно влюбились в старого доброго Уолтера.
Unless he's Chinese. Разве что он китаец. Ладно.
Больше примеров...
За исключением случаев, когда (примеров 503)
Detainees have a right to the unsupervised use of toilets and showers for their personal hygiene unless there are reasonable grounds to fear that they would harm themselves or attempt to commit suicide. Заключенные имеют право свободно пользоваться туалетом и душевыми комнатами для поддержания личной гигиены, за исключением случаев, когда имеются обоснованные опасения, что они могут причинить себе вред или совершить самоубийство.
Treaty monitoring bodies played a special role in that regard, but unless there was a body authorized to classify a reservation as invalid, objections still played an important role. Особая роль в этом отношении принадлежит органам контроля за соблюдением договоров, однако и возражения по-прежнему играют важную роль, за исключением случаев, когда существует орган, уполномоченный классифицировать такие оговорки как недействительные.
Pupils can thus study at the primary school founded by the municipality in the school district where they permanently reside, unless his or her parents opt for another school. Благодаря этому ученики могут посещать начальную школу, учрежденную муниципалитетом в школьном районе, где они постоянно проживают, за исключением случаев, когда родители выбирают для них другую школу.
Trials before courts are public and the courts adjudicate in panels of judges, unless the law requires a single-judge formation. Судебное разбирательство носит открытый характер, и судебные решения принимаются судебными коллегиями, за исключением случаев, когда закон требует, чтобы решение принимал один судья.
Article 6 requires that staff file an appeal within stated time-limits for it to be receivable by the Arbitration Board, unless the Board waives those time-limits. В статье 6 предусматривается, что апелляция принимается к рассмотрению Арбитражным советом только в том случае, если сотрудник подает ее в установленные сроки, за исключением случаев, когда Совет приостанавливает действие этого правила о сроках.
Больше примеров...
Кроме (примеров 709)
All songs written by Dimitri Coats and Keith Morris, unless noted. Все песни написаны Димитрием Котсом и Китом Моррисом, кроме отмеченных.
Don't answer your phone unless it's me, and do not move off that couch. По телефону не отвечай никому, кроме меня, и не вставай с дивана.
Likewise, nationality cannot effectively be lost unless the person concerned has effectively adopted another nationality. Кроме того, утрата гражданства может произойти только в случае, если соответствующее лицо фактически получило другое гражданство.
Another significant provision under this Act is the No Drop Policy which prevents domestic violence cases and other criminal complaints from being withdrawn once it is filed, unless in exceptional cases where the prosecutor could not prove his or her charge with no witnesses available or insufficient evidence. Еще одним важным положением по этому Закону является принцип необратимости, который не позволяет производить отзыв уже поданных дел и других жалоб на бытовое насилие, кроме как в исключительных случаях, когда прокурор в силу отсутствия свидетелей или при недостаточности доказательств не сможет доказать свое обвинение.
Moreover, there is reason to believe that, unless concerted action is taken, even current levels of support from affected and donor States may be difficult to maintain over the longer term. Rationale Кроме того, есть основания полагать, что, если только не будут предприняты согласованные действия, может оказаться затруднительным поддержание в долгосрочной перспективе даже нынешних уровней поддержки со стороны затронутых государств и государств-доноров.
Больше примеров...
При отсутствии (примеров 166)
This play bonus may not be combined with any other play bonus unless otherwise stated. При отсутствии иного указания, данный бонус не может быть совмещен с любым другим бонусом.
Therefore, the occupying Power is obliged to respect the laws of the occupied State unless "absolutely prevented". Поэтому оккупирующая держава обязана соблюдать законы оккупированного государства при отсутствии «к тому непреодолимого препятствия».
In the coming year, the organizations have agreed to place more emphasis on making long-term agreements the preferred contracting mechanism (unless a specific exception exists). Организации договорились о том, что в следующем году большее внимание будет уделено превращению долгосрочных соглашений в предпочтительный механизм контрактации (при отсутствии конкретных исключений).
A consensus had emerged in the Working Group that options should not be included unless there was broad, though not majority, support for a position or a widespread need for a provision to allow the adoption of the model law. В Рабочей группе достигнут консенсус относительно того, что не следует включать варианты при отсутствии широкой поддержки - хотя и не большинством той или иной позиции или широкой потребности в том или ином положении, которые позволили бы принять типовой закон.
Generally, medical advice is to avoid multivitamins, particularly those containing vitamin A, during pregnancy unless they are recommended by a health care professional. Как правило, во время беременности врачи советуют избегать приёма поливитаминных препаратов, в особенности содержащих витамин А (при отсутствии рекомендации лечащего врача).
Больше примеров...
Хотя (примеров 311)
While the parties stipulate in their arbitration clause that the foreign arbitral awards are final and binding, they are not immediately enforceable unless recognized by a competent court, in the case the RTC, pursuant to articles MAL 35 and MAL 36. хотя в своей арбитражной оговорке стороны предусмотрели, что иностранные арбитражные решения являются окончательными и обязательными, их невозможно немедленно привести в исполнение, если только они не признаны соответствующим компетентным судом, в данном случае региональным судом, в соответствии со статьями ТЗА 35 и ТЗА 36;
Unless I'm neither of those two. В случае если меня вообще коснется хотя бы одно из двух.
For example, they show immediately that no rectangle can have an inscribed circle unless it is a square, and that every rhombus has an inscribed circle, whereas a general parallelogram does not. Например, из теоремы немедленно следует, что ни в какой прямоугольник не может быть вписана окружность, если только это не квадрат, а также что можно вписать окружность в любой ромб, хотя в общем случае вписать в параллелограмм окружность нельзя.
Unless you're just covering up for her so you can use it against us later. Хотя, может, ты прикрываешь нас, чтобы использовать это потом.
Is there anybody in the room, one person, unless you work with OLPC, is there anybody in the room that can tell me what language the keyboard is that's on the screen? Есть ли кто-нибудь в зале, хотя бы один человек, который не работает в нашей организации, есть кто-нибудь, кто может мне сказать, для какого языка сделана эта раскладка на клавиатуре?
Больше примеров...
Разве только (примеров 72)
Not unless you want a full-scale rising. Разве только хотите вызвать всеобщее восстание.
Unless Dev's fighting off a swarm of bees. Разве только Дэв не дерется с роем пчел.
Unless it was in the big valley where the ground was hard. Разве только в той долине, где земля твердая.
Unless he made arrangements for his cohort inside the hospital to be the one signing the checks. Разве только он договорился со своими людьми в госпитале подписывать чеки
It's good, unless you don't like babies, in which case it's not so good. Хорошие, разве только если ты не любишь детей, в этом случае они не такие уж хорошие.
Больше примеров...
При условии (примеров 163)
The Monterrey Consensus points to several areas in which coherence will not be achieved unless: В Монтеррейском консенсусе указаны отдельные области, в которых согласованность можно будет обеспечить лишь при условии, что:
Indeed, States take quite different approaches to the categories of third parties against which a security right is ineffective unless the required additional step is taken. Государства используют совершенно разные подходы применительно к категориям третьих сторон, в отношении которых обеспечительное право приобретает силу лишь при условии совершения соответствующих дополнительных действий.
Accordingly, the segregation and isolation of persons with mental disabilities from society is inconsistent with the right to health, as well as the derivative right to community integration, unless justified by objective and reasonable considerations, grounded in law and subject to independent scrutiny and determination. Соответственно, сегрегация и изоляция лиц с умственной недостаточностью в рамках общества противоречат их праву на здоровье, а также смежному праву на интеграцию в общество, если только это не обусловлено объективными и разумными соображениями, установленными законом, при условии независимого освидетельствования и проверки.
Japan also exempts agreements between ship-operators on freight rates or other conditions of transportation unless unfair methods are used or there is an undue increase of charges through a substantial restriction of competition. Япония также предусматривает изъятия для соглашений между операторами судов по ставкам фрахта или другим условиям перевозок при условии, что при этом не используются недобросовестные методы и что существенное ограничение конкуренции не выливается в неоправданное повышение ставок.
The material owned by Herefordshire Council may be reproduced free of charge in any format or medium, unless otherwise stated, provided it is reproduced accurately, clearly acknowledges the source and is not used in a misleading context. Все материалы, которые являются собственностью Херефордширдского совета, могут быть бесплатно воспроизведены в любом формате и на любых носителях, если не оговаривается иное (при условии, что данные материалы воспроизводятся без внесения изменений, недвусмысленно указывается первоисточник и данные материалы не представляются в неоднозначном контексте).
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 266)
But unless proper incentives are created, the marketplace fails to adequately account for the social and environmental cost of energy provision and use. Однако в отсутствие соответствующих стимулов рынок не учитывает должным образом социальные и экологические издержки энергоснабжения и энергопотребления.
This derogation shall expire on the above-mentioned date, unless the Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, decides to extend it in the light of scientific evidence showing the absence of any ecological risk linked thereto. По наступлении вышеуказанной даты данное исключение перестает действовать, если только Совет по предложению Комиссии не примет квалифицированным большинством решения о его продлении ввиду научных данных, указывающих на отсутствие какого-либо связанного с этим экологического риска.
Owing to the failure of those two Programmes of Action, the number of countries in the group of least developed countries had increased: there were now 48, compared to 25 in the 1980s, and that trend could well continue unless concrete measures were taken. Отсутствие успеха в реализации этих двух программ действий привело к увеличению числа стран, принадлежащих к группе НРС: в настоящее время в эту группу входит 48 стран по сравнению с 25 в 80-х годах, и эта тенденция может продолжиться, если не будут приняты конкретные меры.
Funds received by Governments from the Compensation Commission that Governments have not disbursed to claimants owing to inability to locate such claimants shall be reimbursed to the Compensation Fund, unless otherwise decided by the Governing Council; Средства, которые были получены правительствами от Компенсационной комиссии, но не были перечислены ими заявителям за неустановленностью их местонахождения, в отсутствие иного решения Совета управляющих подлежат возврату в Компенсационный фонд;
All offences and penalties to be defined by law; no law can have retroactive effect unless such effect is favourable to the person being prosecuted соразмерность правонарушений и наказаний; отсутствие обратной силы у законов, за исключением тех случаев, когда это отвечает интересам подсудимого;
Больше примеров...
За исключением тех случаев, когда (примеров 384)
Cases involving minors shall also be conducted in camera unless the court decides otherwise. Рассмотрение судом дел, касающихся несовершеннолетних, также проводится на закрытых заседаниях, за исключением тех случаев, когда суд принимает иное решение.
First, peacekeeping operations must observe the purposes and principles of the United Nations, especially the principle of non-intervention in the internal affairs of States unless the parties to the conflict agreed that such intervention was needed. Во-первых, при проведении операций по поддержанию мира должны соблюдаться принципы и цели Организации Объединенных Наций, особенно принцип невмешательства во внутренние дела государств, за исключением тех случаев, когда стороны в конфликте сочтут необходимым такое вмешательство.
Before resorting to separation, the State should provide support to the parents in assuming their parental responsibilities, and restore or enhance the family's capacity to take care of the child, unless separation is necessary to protect the child. Прежде чем прибегнуть к разлучению, государство должно оказать родителям содействие в выполнении ими своих родительских обязанностей и восстановить или укрепить способность семьи заботиться о своем ребенке, за исключением тех случаев, когда разлучение необходимо в интересах защиты ребенка.
5.2.3. The system shall be active at least within the vehicle speed range of 15 km/h up to the maximum design speed of the vehicle, and at all vehicle load conditions, unless manually deactivated as per paragraph 5.4. 5.2.4. 5.2.3 Система должна функционировать по крайней мере в тех случаях, когда скорость транспортного средства находится в диапазоне от 15 км/ч до его максимальной расчетной скорости при всех условиях загрузки транспортного средства, за исключением тех случаев, когда она отключена ручным способом в соответствии с пунктом 5.4.
Unless a country was involved in a war or labouring under other extreme difficulties, it had no reason not to submit a report. За исключением тех случаев, когда в стране идет война или имеются другие чрезвычайные обстоятельства, у нее нет никаких оснований не представлять доклад.
Больше примеров...
Иначе (примеров 194)
After that, she won't speak to anyone unless it's on her mobile. После это она ни с кем не говорит иначе как по мобильному.
b/ Estimate relates only to positioning cost, unless otherwise stated. Ь/ Смета связана лишь с расходами на размещение, если не указано иначе.
The United Nations does not seek copyright for them unless, prior to their issue and in exceptional circumstances, the Publications Board, in consultation with the Office of Legal Affairs, decides otherwise. Организация Объединенных Наций не стремится получить издательские права на них, если только до их публикации Издательский совет в виде исключения и по совету Управления по правовым вопросам не решит иначе.
Unless you'd rather do it yourself. Иначе, ты сделаешь это сам.
Unless otherwise decided, no such recordings shall be made of the meetings of any other appropriate body established under rule 34. Если только не будет решено иначе, такие записи не производятся в случае заседаний любого другого соответствующего органа, учреждаемого по правилу 34.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 337)
Since the Wigner representation is the most common, this article will usually stick to it, unless otherwise specified. Поскольку представление Вигнера является самым распространенным в литературе, то в этой статье, как правило, рассматривается оно, если не указано иное.
"This officer has not shown that he appreciates the responsibilities of his position as an officer, and unless there is a decisive improvement, his relations will not be to the advantage of the service." Этот офицер не показал, что понимает ответственность на своём посту офицера и поскольку нет решительного улучшения его отношения не будут в пользу службы.
This may be linked to the issue of evaluating effectiveness, since it is difficult to determine and measure obstacles to further progress and ways to overcome them unless there is a means of evaluating the effectiveness of the measures which have been taken. Это может быть связано с проблемой оценки эффективности, поскольку трудно определять и оценивать препятствия для дальнейшего прогресса в этой области и пути их преодоления, пока не имеется средств оценки эффективности предпринимаемых мер.
This is an area of both general and particular concern because even when changes were made at one organization, they did not necessarily lead to improved cooperation unless corresponding changes were made by the counterpart. Это в целом и в частности является проблемой в данной области, поскольку даже тогда, когда в одной организации осуществлялись преобразования, они не всегда приводили к укреплению сотрудничества, за исключением случаев, когда аналогичные преобразования осуществлялись и партнерской организацией.
As we are... somewhat off our original course... and unless we are certain of being picked up... I think we ought to make due with the absolute minimum. Поскольку, мы несколько отклонились от маршрута... и не уверены, что нас спасут, нельзя превышать минимум.
Больше примеров...