It was brought to my attention that unless Sayers was saying his beads it might be fair if Mr. Piccolo would sing a song. |
Мое внимание обратили, что если только Сэйерс не молился, будет справедливо, если мистер Пикколо споет нам песню. |
You're not obliged to say anything unless you wish to do so, anything you may say may be taken in evidence. |
Ты можешь ничего не говорить, если только сам не захочешь этого, Все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в суде. |
Why rob a nunnery unless you know there's money there? |
К чему грабить монастырь, если только вы не уверены, что там есть, чем поживиться? |
Guys, I am not a threat to anyone... unless I'm right. |
Ребята, я не угроза, если только я не прав. |
So that's why violence has always been around and will be around unless we have a consciousness change as a species. |
Вот почему насилие всегда было и всегда будет вокруг, если только мы не изменим наше сознание как биологического вида. |
unless... I mean are there extenuating circumstances you might like me to know about? |
Если только... я хочу сказать есть какие-то смягчающие обстоятельства о которых вы хотите мне рассказать? |
The whole thing, it did not make sense, unless, of course, we were watching the elaborate charade... |
В этом не было смысла, если только перед нами не разыгрывали шараду. |
Doctor, you're about to spend the rest of this war in a maximum-security cell... unless... you would care to put your thumbprint on this confession. |
Доктор, остаток войны вы проведете в тюремной камеры с максимальной охраной, Если только... вы не захотите подписать это признание. |
There is no way these shipping containers show up here so fast unless you ordered them before you even got on a plane. |
Быть того не может, чтобы эти контейнеры появились здесь так быстро, если только это не было вашим приказом ещё до того, как вы сели на самолёт. |
Your mom... she won't have to work so hard, not at all, unless she wants to. |
Твоей маме... больше не придется столько работать, вообще, если только сама не захочет. |
New parents don't just drop by unless it's the godparent conversation |
Молодые родители не приходят просто так, если только крёстных не ищут. |
And it couldn't have gotten there unless she helped assemble the bomb. |
И он не мог оказаться там, если только она не помогла собрать бомбу |
You know, I read something a long time ago that said children of divorce are more likely to get divorced themselves, unless the parents split after the kid turns 12, because that's when their moral center is formed. |
Знаете, давным давно я прочитала, что дети из разведенных семей с большей вероятностью сами тоже разведутся, если только родители не развелись после того, как ребенку исполнилось 12 лет, потому что в это время формируется нравственные ориентиры. |
Not unless he puts it together with your name, and so on and so on. |
Если только опять не свяжет его с твоим именем... |
Call Ken and Rebecca, and no statements to the press unless I personally release them. |
Звони Кену и Ребекке, и никаких заявлений для прессы, если только их не сделаю лично я. [Три года спустя] |
There's nothing to worry about unless there's a... |
Бояться нечего, если только не будет... |
so unless you want to drive to one of New York's three Garden shows... |
и если только вы не хотите посетить одну из трёх выставок в Нью-Йорке... |
You've been a perfect gentleman, and there's no way that you could be the father of my child... unless, somehow, you chose to be. |
Ты настоящий джентльмен, и ты ни коим образом не можешь быть отцом моего ребёнка... если только ты сам так не решишь. |
I have a glass eye, no friends, and no identity unless I want to be found. |
У меня стеклянный глаз, нет друзей и нет личности, если только я не хочу, чтобы меня нашли. |
Why would the FBI be notified unless our victim was involved in an FBI investigation? |
Зачем бы уведомлять ФБР, если только наш убитый не был вовлечён в расследование ФБР? |
And unless you've been on Mars recently, you know there's a lot of that out there. |
И если только вы не провели последнее время на Марсе, вы знаете, как много всего этого вокруг. |
Upon my word, I've seen you somewhere unless there's a double of you out there. |
Клянусь, что я видел вас где-то, если только вас не двое. |
Can't taste nothing unless you got that burn on there. |
Не могу пробовать ничего, если только |
If you never showed any interest in politics then it's not likely you'd start running around trying to overthrow your own government unless you had been under the influence of outsiders. |
Вы никогда не интересовались политикой поэтому маловероятно, что вы начнете бегать вокруг пытаясь свергнуть собственное правительство если только вы не находились под влиянием чужаков. |
Never drag me down here again unless you plan on reading me my rights. |
Никогда больше не тащите меня сюда, если только не собираетесь зачитывать мне права |