You're not allowed to feel this sorry for yourself unless you're sitting on a bar stool. |
Знаешь, нельзя вот так сидеть и жалеть себя, если только ты не за стойкой у бара. |
And I don't want him getting attached to someone unless... I know that it's going somewhere. |
И я не хочу, чтобы он привязался к кому-то, если только... я буду знать, что это к чему-то приведет. |
She won't, unless she wants her head on a stake. |
Не сядет, если только не хочет чтобы ее съели на обед. |
Look, Max, I'm sorry, but unless there's some other possibility that I'm just not seeing... |
Макс, извини, но если только нет другой причины, которой я просто не вижу... |
I can get you genetic counseling on finding an anonymous donor if that's what you want... unless you already have someone in mind. |
Могу Вам предложить консультацию по генетике при поиске анонимного донора если Вы захотите... если только уже не думаете о ком-то. |
So unless you have some other business before the court... |
Поэтому, если только у вас нет других дел для суда, |
Well, the man couldn't have gone very far without that thing, unless... he's made some sort of miraculous recovery. |
Он не может быстро передвигаться без этой штуки, если только... у него случилось магическое выздоровление. |
You can touch it, but never put your finger on the trigger unless you're going to shoot someone. |
Ты можешь его потрогать, но никогда не клади свой палец на крючок если только ты не собираешься выстрелить в кого-то. |
Peter would have never gotten mixed up with him again unless he didn't have a choice. |
Питер никогда бы снова с ним не связался... если только у него не было выбора. |
Or maybe frank killed his kids, and we'll never know it unless we find a smoking gun. |
Или возможно Фрэнк убил своих детей, но мы никогда этого не узнаем, если только не найдём дымящийся пистолет. |
You don't, unless you have a mission. |
Нет, если только у них нет цели. |
Not unless you gave me an apology, is what I said. |
Да это так, если только ты не извинишься. |
Well, unless Serge is a child prodigy, he's way too young to be a bioweapons guy. |
Ну, если только Серж не вундеркинд, он слишком молод для специалиста по биооружию. |
Not unless you've exhausted other avenues, to which I had not. |
Нет, если только ты не исчерпал все средства которых и так нет. |
So unless you're on fire, I think you are smoking something. |
Так что, если только вы не горите, думаю вы что-то курите. |
She's not alive unless she's a twin. |
Она не жива, если только у нее нет близнеца. |
You don't do it unless you want to end up having your body cavities searched by big men with guns. |
Этого делать не стоит, если только ты не хочешь, чтобы тебя обыскали с ног до головы серьезные парни с пушками. |
Your daughter seems to cherish hanging out in groups, so there's no way she would run off with someone unless she knew them. |
Ваша дочь, похоже, хорошо общалась в компаниях, так что она не могла сбежать с кем-то, если только не знала его. |
It's too soon to tell. Fitz, my professional opinion is she seems harmless, so unless this is personal... |
Фитц, моё профессиональное мнение - она не опасна, если только это не личное... |
That flag will disappear from her name, but nobody'll know that unless someone inside Pakistan runs her back through the system. |
Хотя пометка исчезнет с её имени, об этом никто не узнает, если только кто-то в Пакистане заново не проведет имя через систему. |
Contrary to popular belief, midnights is not a punishment shift, unless you're Martini and Moore. |
Вопреки расхожему мнению, ночные смены не являются наказанием, если только вы не Мартини и Мур. |
unless it looks like we're stealing your priceless Lassiter, because... |
Если только это не выглядит так, будто мы крадем ваш бесценный Лассетер |
The bad news is that, unless the grand jury surprises us, there will be a trial somewhere. |
Плохая - суд, всё-таки, будет, если только жюри присяжных не удивят нас. |
Now, unless you want them to take your jobs, I suggest you get back to work. |
И если только вы не хотите, чтобы им достались ваши места, предлагаю вернуться к работе. |
Now, unless you're working your way toward some more reasonable line of inquiry, we're done here. |
А теперь, если только ваши вопросы не ведут к чему-то более конкретному и по существу, мы тут закончили. |