We would like to make two points in our explanation of vote, both of which concern my delegation's interpretation of article 12, paragraph 2, of the Convention. |
Мы хотели бы отметить два момента в ходе нашего объяснения мотивов голосования, оба из которых касаются интерпретации моей делегацией статьи 12, пункт 2. |
Our understanding is that, although the two treaties are separated, they are both aimed at advancing the rights and dignity of persons with disabilities in a mutually reinforcing manner. |
Мы исходим из того, что хотя это два отдельных договора, оба они направлены на поощрение прав и достоинства инвалидов и укрепляют друг друга. |
Both of these figures are significantly worse than the two other poorest provinces, Inhambane and Tete (with a poverty gap of 83 per cent and 39 per cent, respectively). |
Оба эти показателя значительно хуже, чем в двух других беднейших провинциях, Иньямбане и Тете («порог бедности» - 83 и 39 процентов, соответственно). |
It used to be the case that United Nations forces were typically deployed to observe a ceasefire between two States both of which wanted to end the fighting. |
В прежние годы силы Организации Объединенных Наций как правило разворачивались для осуществления контроля за соблюдением соглашения о прекращении огня между двумя государствами, когда оба они стремились к прекращению военных действий. |
At that time 55 Member States had submitted a checklist, and since then only two more have done so: India and Turkmenistan, both following a Team visit. |
В то время 55 государств представили контрольный перечень, а после этого еще только два государства сделали это: Индия и Туркменистан, причем оба - после поездки Группы. |
The two secretariats organized a meeting of a Liaison Group in Bonn, Germany, from 30 April to 3 May 2001 for additional guidance in the areas of priority which the joint work programme form. |
Оба секретариата организовали совещание Группы по связи, проходившее 30 апреля - 3 мая 2001 года в Бонне, Германия, с целью определения дальнейших рекомендаций по работе в приоритетных областях, предусмотренных в программе совместной работы. |
We continue to urge the two Tribunals to fully consider the referral of cases involving mid- and low-level accused to the judicial systems of the countries in the region for trial. |
Мы вновь настоятельно призываем оба трибунала всесторонне рассмотреть возможность направления дел, касающихся обвиняемых среднего и низшего звена, на расследование в судебные системы стран региона. |
It is the moral obligation of the international community to call upon the two Governments to heed the call of their peoples and work constructively towards the attainment of peace. |
На международном сообществе лежит моральное обязательство призвать оба правительства прислушаться к воле своих народов и включиться в конструктивную работу по достижению мира. |
At its 11 July plenary session, the National Parliament announced that Fretilin had resubmitted the two draft electoral laws since, under the Timorese Constitution, all draft laws before Parliament become invalid following the dissolution of the Government which submitted them. |
На своем пленарном заседании, состоявшемся 11 июля, национальный парламент объявил, что ФРЕТИЛИН вновь представил оба законопроекта о выборах, поскольку в соответствии с конституцией страны все законопроекты, представленные парламенту, становятся недействительными после роспуска представившего их правительства. |
At that time, diplomatic negotiations began between Spain, Senegal and Mauritania regarding the fate of Marine I, as a result of which the two ships remained anchored off the Mauritanian coast for eight days. |
С этого момента между Испанией, Сенегалом и Мавританией начались дипломатические переговоры относительно дальнейшей судьбы "Марин I", в результате которых оба судна простояли на якоре у мавританского берега в течение 8 дней. |
Option 2: The next MTP, if maintained, would have to take the two new instruments recommended into account. |
Вариант 2: В следующем ССП, если он будет сохранен, необходимо будет учитывать оба рекомендованных новых инструмента. |
It was his impression that, after discussion, it had been agreed that the secretariat would redraft the two paragraphs to make them more balanced. |
Насколько ему пом-нится, после обсуждения было решено, что секрета-риат повторно отредактирует оба пункта, с тем чтобы сделать их более сбалансированными. |
This solution would have the advantage of being easily quantifiable, and it would mean that the two Tribunals would enjoy equal status. |
Преимущество этого решения состоит в том, что оно легко поддается количественной оценке и будет означать, что оба трибунала получат равный статус. |
After a detailed discussion concerning the time limit of liability, the Working Group decided to maintain two limits of ten and twenty years, both in brackets, as the limits of admissibility for bringing claims for compensation - paragraph 1. |
После подробного обсуждения вопроса об исковой давности Рабочая группа решила сохранить оба срока в десять и двадцать лет, заключив их в скобки, как крайние сроки представления исков о компенсации - пункт 1. |
It is reported that the two left Barrio Nuevo San José, part of the autonomous municipality of Rancho Nuevo Democracia, Guerrero State, to work in the fields. |
Сообщается, что оба они вышли на работу в поле из Баррио-Нуэво, Сан-Хосе, части автономного муниципалитета Ранчо-Нуево-Демокрасиа, штат Герреро. |
Although she acknowledged that there was a debate as to whether poverty was the cause or result of racism, it was clear the two were closely inter-linked. |
Хотя она признала, что ведется дискуссия по поводу того, является ли бедность причиной или результатом расизма, очевидно, что оба явления тесно взаимосвязаны. |
Malaysia is pleased to note that the two Tribunals have evolved into fully operational international criminal courts, providing fair trials to the accused while affording protection to the victims and witnesses. |
Малайзия с удовлетворением отмечает, что оба эти трибунала стали международными уголовными трибуналами, действующими в полную силу, осуществляющими справедливое судебное разбирательство в отношении обвиняемых и предоставляющими защиту потерпевшим и свидетелям. |
It is envisaged that the two projects will work closely together so that the synergies and enrichment of both can give added value to the ILO's presence in East Timor. |
Предполагается, что оба проекта будут тесно взаимодействовать друг с другом, с тем чтобы достигнутый синергический эффект сделал присутствие МОТ в Восточном Тиморе более значимым. |
Only two of the regions exhibit a significant pH increase (Southern Nordic and Adirondack regions) and both are among the top three regions in terms of alkalinity improvement. |
Только в двух регионах отмечается значительное увеличение показателя рН (регионы южной части Северной Европы и Адирондакских гор), причем оба эти региона фигурируют среди трех регионов, в которых наблюдается наибольшее увеличение щелочности. |
Both secretariats share the view that the workshop should be designed as a national forum for debate and exchange of information on experience gained and progress achieved in the processes envisaged under the two conventions. |
Оба секретариата сходятся во мнении о том, что этот практикум должен быть спланирован как некий общенациональный форум для дискуссий и обмена информацией о накопленном опыте и достигнутых успехах в проведении мероприятий, предусмотренных двумя конвенциями. |
I am pleased to point out to the First Committee that during the two previous years, both Chairpersons met the challenge and presented papers which are considered a good basis for the final stages of further negotiations. |
Я с удовлетворением заявляю Первому комитету, что на протяжении двух предыдущих лет оба председателя выполняли задачу и представляли доклады, которые считаются хорошей базой для заключительных этапов дальнейших переговоров. |
His appeal was against the decisions of the Trial Chamber of 12 and 18 April 2002, which had admitted into evidence two written statements made by prospective witnesses to the prosecution, both of whom had died after making the statements. |
В апелляции обжаловались определения, вынесенные 12 и 18 апреля 2002 года Судебной камерой, которая допустила в качестве доказательств два письменных заявления, направленных обвинению потенциальными свидетелями, оба из которых после подачи заявлений скончались. |
To date, cooperation agreements have been signed with two major corporations - a large American food processing enterprise and one of the world's leaders in water and energy services from France - both of which have subscribed to the United Nations Global Compact. |
К настоящему моменту подписаны соглашения о сотрудничестве с двумя крупными корпорациями - крупным американским предприятием пищевой промышленности и одним из мировых лидеров в области водоснабжения и энергетики из Франции - оба этих образования присоединились к «Глобальному договору» Организации Объединенных Наций. |
As evidence of its claim for payment or relief to others, Wolff & Müller provided copies of two affidavits from the employee, both dated 22 February 1994. |
В обоснование своей претензии в связи с выплатами или помощью третьим лицам "Вольф & Мюллер" представила копии двух заявлений сотрудника, оба из которых датированы 22 февраля 1994 года. |
For example, the use of the same threshold in the two scales would mean a significant increase in contributions for countries exceeding the threshold. |
Например, использование одной и той же пороговой величины в обеих шкалах будет означать существенное увеличение взносов в оба бюджета для стран, показатели которых превышают этот уровень. |