| The two leaders and the Co-Chairs exchanged views on ways to reduce differences between the sides and forge consensus on the Basic Principles. | Оба руководителя и сопредседатели обменялись мнениями о путях уменьшения разногласий между сторонами и достижения консенсуса по основным принципам. |
| The two seminars were jointly sponsored by Jordan and OHCHR. | Оба мероприятия были совместно организованы Иорданией и УВКПЧ. |
| Taken together, the two documents offer a basis for the formulation of a comprehensive United Nations strategy for peace and stability in Somalia. | Вместе оба эти документа обеспечивают основу для разработки всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по достижению мира и стабильности в Сомали. |
| The emerging family model of two working parents brings benefits but also demands social adaptations. | Нарождающаяся модель семьи, в которой оба родителя работают по найму, дает определенные преимущества, но требует определенной социальной адаптации. |
| The two governing bodies might also request their Bureaux to hold consultations on the Group's future. | Оба руководящих органа, возможно, также поручат своим бюро провести консультации, посвященные перспективам Группы. |
| Moreover, the case in which two States might be on the same side in an armed conflict should also be considered. | Кроме того, следует рассмотреть также случай, когда оба государства-стороны вооруженного конфликта воюют на одной стороне. |
| However, that process should not replace country-specific resolutions: the two ought to be complementary. | Однако этот процесс не должен заменять резолюции в отношении отдельных стран: оба инструмента должны взаимно дополнять друг друга. |
| It asked whether Indonesia considers it useful to ratify the two optional protocols to CRC. | Она спросила, считает ли Индонезия полезным ратифицировать оба Факультативных протокола к КПР. |
| The two laws mandated a 30 a for women in political parties. | Оба закона предусматривают 30-процентную квоту для женщин в политических партиях. |
| I believe that States will use those two instruments, in particular enhancing the exchange of information and building national capacity. | Полагаю, что государства будут использовать оба эти инструмента, в том числе для расширения обмена информацией и наращивания национального потенциала. |
| Regrettably, and as usual, the Israelis rejected the two decisions. | К сожалению, и как обычно Израиль отверг оба решения. |
| The two projects pertain to the development of transport links in the region. | Оба эти проекта связаны с развитием транспортной инфраструктуры в регионе. |
| That would make the two mechanisms mutually beneficial while preserving their distinct characteristics. | Это позволило бы сделать оба эти механизма взаимодополняющими, при одновременном сохранении их характерных особенностей. |
| In February 2008, Cuba signed the two International Covenants on Human Rights as a demonstration of its commitment to both instruments. | В феврале 2008 года Куба подписала оба международных пакта о правах человека в подтверждение своей приверженности обоим договорам. |
| We both affirmed a mutual desire to organize contacts between our two governments in a more structured and regular way. | Мы оба подтвердили наше совместное стремление организовать взаимодействие между нашими правительствами на более структурированной и регулярной основе. |
| Tuvalu has only two foreign embassies and both are headed by men. | Тувалу имеет всего два представительства за границей, и оба возглавляют мужчины. |
| It is possible to derogate from the principle of suggesting two candidates representing either gender if special reasons exist. | Возможен отход от принципа предложения двух кандидатов, представляющих оба пола, если на это есть особые причины. |
| Recession and terrorism are two very different things, but they both cause insecurity and fear. | Экономический спад и терроризм - это два совершенно разных явления, однако оба они вызывают у людей чувство отсутствия безопасности и страха. |
| The first concerned two outstanding cases, where the Government stated that both persons had been questioned and released by the authorities. | Первое касалось двух невыясненных случаев, в связи с которыми правительство заявило, что оба лица были допрошены и освобождены властями. |
| Contracting Parties will be able to continue to require additional markings in one or both of the other two categories. | Договаривающиеся стороны смогут и впредь требовать наличия дополнительных обозначений, содержащих один из двух других элементов или оба элемента. |
| The Committee considers it essential that the two Departments begin to have some stability in their personnel structure. | Комитет считает настоятельно необходимым, чтобы оба департамента стремились к определенной стабильности своей кадровой структуры. |
| It is my hope that the two Governments will extend the mandate accordingly so that the Commissioners can continue their important work. | Я надеюсь, что оба правительства согласятся продлить мандат Комиссии для того, чтобы ее члены могли продолжить свою важную работу. |
| 1.1 The two communications submitted refer to the same facts. | 1.1 Оба представленных Комитету сообщения касаются одних и тех же событий. |
| The two sets of Guidelines would be issued as publications in English and Russian and circulated at the Belgrade Conference. | Оба набора руководящих принципов будут изданы в виде публикации на английском и русском языках и распространены на Белградской конференции. |
| And have fun with this, you two. | И повеселитесь с этим, вы оба. |