I reported that the two leaders had agreed to intensify the negotiations, improve the methodology of the talks and redouble their efforts. |
Я сообщил о том, что оба лидера согласились активизировать переговоры, усовершенствовать методику проведения переговоров и удвоить свои усилия. |
Both Governments accepted the proposal, and the two processes are under way for completion by the end of August 2013. |
Правительства обеих стран приняли это предложение, и в настоящее время оба процесса намечено завершить к концу августа 2013 года. |
The two Departments accepted and stated that they were exploring the means to effectively institutionalize systematic follow-up practices, while taking into consideration the required resource implications. |
Оба департамента выразили согласие и сообщили, что они изучают пути эффективной постановки на институциональный уровень практики последующего контроля, принимая при этом во внимание требования об учете последствий в плане ресурсов. |
At both its sessions in 2013, the Board was able to successfully conclude deliberations on the two items in its agenda. |
На обеих сессиях, состоявшихся в 2013 году, Совету удалось успешно обсудить оба пункта повестки дня. |
The two tribunals also spurred domestic prosecution under universal jurisdiction laws in countries in different regions |
Оба трибунала способствовали также судебному преследованию по законам, имеющим универсальную юрисдикцию, в национальных судах в различных регионах |
I call upon the two Governments to step up their efforts to improve the security situation along their borders and ensure the protection of their people. |
Я призываю оба правительства активизировать свои усилия в целях улучшения ситуации в плане безопасности вдоль своих границ и обеспечения защиты их населения. |
The two Presidents discussed the issue during their summit meeting in Addis Ababa on 25 January 2012, but failed to make any substantial progress. |
Оба президента обсудили этот вопрос во время своей встречи на высшем уровне в Аддис-Абебе 25 января 2013 года, однако им не удалось достичь какого-либо существенного прогресса. |
The two approaches can be used simultaneously with mandatory reporting reserved for only some issues or some companies. |
Оба этих подхода - обязательный и добровольный - могут использоваться параллельно, например, обязательные требования могут касаться лишь отдельных вопросов или отдельных компаний. |
To apply this method, an organization develops customized scales for potential consequences and probabilities of events and a matrix that combines the two. |
Для применения этого метода организация разрабатывает индивидуальные весы для потенциальных последствий и вероятностей событий, а также матрицу, которая сочетает оба эти компонента. |
The aforementioned research/survey vessel and the two support vessels are conducting illegal operations in an area that lies, in its entirety, in the exclusive economic zone and continental shelf of Cyprus. |
Вышеупомянутое научно-исследовательское судно и оба вспомогательных судна занимаются противоправной деятельностью в районе, полностью расположенном в границах исключительной экономической зоны и континентального шельфа Кипра. |
In March 2012, two limited agreements on the rights of nationals in the other State and on border demarcation were initialled, but require ratification. |
В марте 2012 года было инициировано подписание двух соглашений ограниченного характера, касающихся прав граждан одного государства в другом государстве и демаркации границы, однако оба эти соглашения еще предстоит ратифицировать. |
Both had radar and advanced radio equipment and carried two seats, the second for a radio operator. |
Оба были оснащены радиолокационной и современной радиоаппаратурой и были двухместными (второе место предназначалось для радиста). |
Of the 10 victims he examined, three suffered burns, two blindness (one victim losing one eye and another losing both eyes), and two suffering amputations. |
Из 10 пострадавших, которых он осмотрел, трое имели ожоги, два человека потеряли зрение (один из пострадавших потерял один глаз, а другой потерял оба глаза) и двоим ампутировали конечности. |
Investigations into the other two allegations revealed that the two individuals were employees of a WFP contractor and not WFP staff members; however, the identities of the individuals could not be ascertained. |
В ходе расследования двух других обвинений было установлено, что оба лица являются работниками подрядчика ВПП, а не сотрудниками ВПП; однако личность этих работников не удалось установить. |
In farms where ownership falls to one person but the two spouses do the work, the quota is divided between the two in determining the dimension needed for qualification as a preferred operation. |
В хозяйствах, владельцем которых официально является одно физическое лицо, но в которых работают оба супруга, доля между ними разделяется, чтобы обеспечить размеры производства, позволяющие хозяйству получить преференции. |
The two experts will participate in information-gathering and interviews with victims and witnesses in those locations; |
Оба эксперта будут участвовать в сборе информации и опрашивании жертв и свидетелей в указанных точках; |
The reporting period continued to be one of much activity: the two branches of the Office of the Prosecutor are now firmly established and fully functional. |
Данный отчетный период по-прежнему характеризовался активной деятельностью: в настоящее время оба отделения Канцелярии Обвинителя стабильны и в полном объеме функционируют. |
Although the police took his two passports, he managed to renew the second one in 2006, with a bribe, when he reported he had lost it. |
Хотя полиция изъяла оба его паспорта, в 2006 году ему удалось за взятку восстановить второй паспорт посредством подачи заявления о его утрате. |
He had realized at an early stage that it would be necessary to find a middle ground between two camps: those focused on sovereignty and those focused on human rights. |
На раннем этапе работы к нему пришло понимание необходимости выработки компромиссного подхода, устраивающего оба лагеря: как тех, кто ставит во главу угла суверенитет, так и тех, для кого приоритетом являются права человека. |
Under this agreement, the two States were to cooperate in preventing and countering disasters or serious accidents, by exchanging all relevant scientific and technical information... |
Согласно этому соглашению, оба государства сотрудничают «в предотвращении и противодействии бедствиям или серьезным авариям посредством обмена всей соответствующей научной и технической информацией... |
The two scenarios analysed by the consultants are relatively straightforward as they do not take into account any future political or economic developments. |
Оба сценария, которые были проанализированы консультантами, относительно просты, так как в них не учтены будущие политические или экономические изменения. |
The two Bureaux also convened a joint consultation that took place on 30 May 2013, in Bonn, Germany and via teleconference. |
Оба бюро также провели совместные консультации - 30 мая 2013 года в Бонне, Германия, а также в формате телеконференции. |
The two men are accused of having kept at their homes sections of sheet metal which had been awarded to victims by a court decision. |
Они оба обвиняются в том, что держали у себя листовое железо, которое по судебному решению предназначалось для лиц, пострадавших от пожара. |
The two Acts intervened in the legislation governing social and family benefits, and certain subsidies (kindergartens, school meals, scholarships, etc.). |
Оба эти закона представляют собой изменения в законодательстве, регулирующем порядок выдачи социальных и семейных пособий и предоставления некоторых видов субсидий (для обучения в детских садах, школах, получения питания в школе и т.д.). |
So I'm combining two economies in all departments: |
Вот объединяю оба хозяйства по всем линиям: |