| The two Departments have held regular joint town hall meetings to update staff on the restructuring, and updates are also available on the Intranet of the Department of Peacekeeping Operations-Department of Field Support. | Оба департамента проводят регулярные совместные общие встречи для информирования персонала о ходе реорганизации, и обновленная информация также размещается на Интранете Департамента операций по поддержанию мира-Департамента полевой поддержки. |
| Before the next session, the two rapporteurs should consider ways of involving national human rights institutions, or indeed non-governmental organizations, in their efforts. | До начала следующей сессии оба докладчика могли бы подумать о возможных способах вовлечения в свои усилия национальных правозащитных учреждений и даже неправительственных организаций. |
| The two secretariat representatives proposed some elements of a strategy for the coming decade: | Оба представителя, выступивших от имени секретариата, предложили ряд элементов стратегии на следующее десятилетие: |
| During the June summit the two leaders engaged in an extensive discussion on peace on the Korean peninsula, South-North economic cooperation and the future of the Korean people. | На июньском саммите оба руководителя провели обстоятельную дискуссию, посвященную установлению мира на Корейском полуострове, экономическому сотрудничеству Север - Юг и судьбе корейского народа. |
| As agreed by the two secretariats, the cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity needs to be further consolidated. | Как согласились оба секретариата, сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства необходимо и далее укреплять. |
| In June 2007, the two Tribunals successfully put together elements of a common archival strategy as an integral part of the Completion Strategy. | В июне 2007 года оба трибунала сообща успешно сформулировали элементы общей архивной стратегии в качестве неотъемлемой части стратегии завершения работы. |
| A majority of delegations supported either option 2 or option 3 or some compromise between the two. | Большинство делегаций поддержали либо вариант 2, либо вариант 3 или же определенную компромиссную формулировку, учитывающую оба варианта. |
| But when it comes to the nuclear meltdown at Fukushima, there is a common theme in the two events. | Однако если речь идет о расплавлении ядерного топлива на Фукусиме, то оба эти события объединены общей темой. |
| The two Committees created under those instruments had exercised their mandate during the difficult cold war period, which had demanded wisdom, patience and judgement. | Оба Комитета, учрежденных в соответствии с этими документами, выполняли свои мандаты в сложный период "холодной войны", который требовал от них проявления мудрости, терпения и тщательного анализа. |
| My two colleagues have agreed, believing that it is the sense of this Conference that efforts on this important subject should continue unabated. | Оба моих коллег согласились, полагая, что сам смысл Конференции состоит в том, чтобы усилия по этой важной проблематике продолжались не ослабевая. |
| 32.3 Also in the opinion of the OSZhD Committee, the two goods transport systems will continue to coexist for a long time to come. | 32.3 Комитет ОСЖД также полагает, что оба режима перевозки грузов будут сосуществовать еще долгое время. |
| For example, the two multilateral treaties regarding communication systems require their signatories to use their communications installations in ways that will not interfere with the facilities of other States parties. | Например, оба многосторонних договора о системах связи предусматривают, что подписавшие их стороны должны использовать свои объекты связи таким образом, чтобы не создавать помех для функционирования средств связи других государств-участников. |
| The report also stated that at the June 1997 meeting, the two Foreign Ministers had agreed that the All-inclusive Intra-East Timorese Dialogue would continue. | В докладе далее говорилось, что во время встречи в июне 1997 года оба министра иностранных дел согласились с тем, что всеобъемлющий внутривосточнотиморский диалог будет продолжаться. |
| The Secretary-General's report notes that, as of August 1998, the two courts had issued public indictments against almost 100 people. | В докладе Генерального секретаря отмечается, что, по состоянию на август 1998 года, оба суда предъявили официальные обвинения почти 100 лицам. |
| Duplication in the agenda items of the Economic and Social Council and the Second Committee was inevitable since the two bodies covered the same issues. | Дублирование пунктов повестки дня Экономического и Социального Совета и Второго комитета отчасти неизбежно, так как оба этих органа занимаются в основном одними и теми же проблемами. |
| The two Ad Hoc Committees established this year held a total of 11 meetings - 9 in one case, 2 in the other. | Оба специальных комитета, учрежденных в этом году, провели в общей сложности 11 заседаний: один из них - девять, а другой - два. |
| No difficulty arises when the declaration is made before a local authority of the country of origin of the two spouses. | Эта процедура не вызывает никаких трудностей, если она проводится местными органами власти той страны, гражданами которой являются оба супруга. |
| Both studies showed that there are hundreds of regions of the genome that could have more or less than the expected two copies. | Оба исследования показали, что существуют сотни областей генома, в которых может быть больше или меньше, чем эти две копии. |
| Provision is also made for round-trip travel and subsistence allowance for two internal auditors for 21 days ($10,800). | Ассигнования предусматриваются также для оплаты поездок в оба конца и выплату суточных участников миссии для двух внутренних ревизоров в течение 21 дня (10800 долл. США). |
| For this purpose, provision is included in the budget for two round trips per year for the accompanying spouse or close family member for each judge. | Для этого в бюджете в отношении каждого судьи предусмотрены ассигнования на оплату двух поездок (в оба конца) в год сопровождающих его супруги (супруга) или близкого родственника. |
| The two posts would be responsible for undertaking legal research to cope with the increasing complexity and volume of the trial workload. | Оба эти сотрудника будут отвечать за аналитическую работу, которая потребуется для выполнения все более сложных задач и увеличивающегося объема судебного разбирательства. |
| Since the two reports are already with the Committee, it is not necessary to annexe copies. | Оба эти документа имеются в распоряжении Комитета, и поэтому необходимости направлять экземпляры этих докладов нет. |
| It is not clear from the two reports what powers the Government of the Republic of Korea has to freeze such resources in all relevant circumstances. | Оба доклада не дают четкого представления о том, какими полномочиями правительство Республики Корея обладает для замораживания подобных ресурсов при всех соответствующих обстоятельствах. |
| He held a number of meetings where the two leaders were not accompanied by aides, in which format there was less rhetoric and more candour. | Он провел ряд заседаний, на которых оба лидера присутствовали без своих помощников, что сокращало риторику и повышало искренность. |
| At the outset, it was agreed that the two guides should be consistent with each other. | Уже в начале обсуждения было выражено согласие с тем, что оба руководства должны быть согласованы. |