Примеры в контексте "Two - Оба"

Примеры: Two - Оба
The two demolished homes had been constructed without building permits. (Ha'aretz, 4 May) Оба разрушенных дома были построены без соответствующих разрешений на строительство. ("Гаарец", 4 мая)
The recent transfer of General Gotovina to the ICTY further convinced us that, through the efforts made by various parties, the work of the two Tribunals will meet the objectives set, as expected by the international community. Недавняя передача МТБЮ генерала Готовины еще больше убедила нас в том, что благодаря усилиям различных сторон оба трибунала сумеют достичь в своей работе поставленных целей, чего ожидает от них международное сообщество.
Both members of the Garifunas Indigenous Group, it is reported that with the acquiescence of government authorities, the two men were killed by landowners and businessmen wanting to develop a tourist complex on land bordering the Atlantic Ocean which allegedly belongs to the Garifunas. Оба являлись членами Группы коренного населения Гарифунас, и, как сообщается, с молчаливого согласия правительственных властей они были оба убиты по приказу землевладельцев и бизнесменов, желающих построить туристический комплекс на побережье Атлантического океана, который якобы принадлежит народности гарифунас.
The two mechanisms were cumulative since the scope of the Convention was broader in terms of non-discrimination on racial or ethnic grounds than the European Convention on Human Rights. Оба механизма являются дополняющими друг друга, поскольку сфера применения Конвенции является более широкой с точки зрения обеспечения недискриминации на основании расы или этнического происхождения, чем сфера применения Европейской конвенции по правам человека.
The members of the Security Council will continue to follow this matter and may have specific suggestions to make as to how the two Councils may cooperate in this regard. Члены Совета Безопасности будут продолжать следить за этим вопросом и могут высказать конкретные предложения относительно того, как оба совета могут сотрудничать между собой в этом вопросе.
The mandate proposed in this paragraph 3 makes provision for the two phases in an equally balanced manner, a deliberative body and a negotiating body in a second phase. Мандатом, предлагаемым в этом пункте З, предусматриваются в равно сбалансированной форме оба указанных этапа: дискуссионный орган, а на втором этапе - и переговорный.
Portugal cannot but express disappointment at the fact that two proposals set forward in this spirit by the Portuguese Prime Minister and Minister for Foreign Affairs were both turned down by Indonesia. Португалия не может не выразить своего разочарования по поводу того, что оба предложения, выдвинутые в связи с этим премьер-министром и министром иностранных дел Португалии, были отвергнуты Индонезией.
It was pointed out that no additional wording was necessary since a conflict between the Model Provisions and a treaty could arise under article 3 only when the two texts regulated the same subject matter. Было указано, что нет никакой необходимости включать дополнительные формулировки, поскольку коллизия между типовыми положениями и договором может возникнуть на основании статьи З лишь в том случае, когда оба документа будут регулировать один и тот же вопрос.
Although it has not yet been possible to reach agreement on substantive matters, the two leaders remain committed to achieving an overall settlement under my good offices, and I intend to proceed with the mission. Хотя достичь соглашения по вопросам существа пока не удалось, оба лидера сохраняют приверженность достижению общего урегулирования при моем посредничестве, и эту миссию добрых услуг я намерен продолжать.
The CHAIRPERSON endorsed Lord Colville's views; the two issues raised in question 9 were of great importance, particularly in view of the large number of communications addressed to the Committee by Jamaican nationals. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ присоединяется к соображениям лорда Колвилла; она полагает, что оба изложенных в пункте 9 вопроса носят очень важный характер, особенно с учетом большого числа сообщений, полученных Комитетом от граждан Ямайки.
The Secretary-General stated that the two Ministers held in-depth discussions on the substantive issues that had been previously identified related to an eventual framework for the achievement of a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. Генеральный секретарь заявил, что оба министра всесторонне обсудили основные вопросы, которые были ранее определены в качестве связанных с возможными рамками достижения справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе.
The report said that at their eighth round of talks, the two Foreign Ministers considered these proposals and agreed to proceed with further consultations on those relating to the East Timorese cultural centre and to human resources development in East Timor. В докладе говорилось, что в ходе восьмого раунда переговоров оба министра рассмотрели эти предложения и согласились провести дальнейшие консультации по предложениям, касающимся создания восточнотиморского культурного центра и развития людских ресурсов на Восточном Тиморе.
While it was regrettable that no consensus could be reached on the draft resolution, the Group of 77 and China could accept the two draft decisions. Тот факт, что по этому проекту резолюции не удалось добиться консенсуса, вызывает сожаление, однако Группа 77 и Китай могут согласиться принять оба проекта решений.
His Government had been one of the original signatories to the two Protocols and, under his country's Constitution, their provisions had binding force in the Republic of Korea without requiring separate domestic legislation. Республика Корея является одной из стран, первоначально подписавших оба Протокола, и в соответствии с ее конституцией их положения имеют обязательную силу на территории без необходимости принятия соответствующих законов.
The two formed a tandem whose proper functioning was of the utmost importance for the advancement of codification and the progressive development of international law within the United Nations system. Оба эти органа представляют собой тандем, надлежащее функционирование которого исключительно важно для продвижения процесса кодификации и прогрессивного развития международного права в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The two rapporteurs had been informed that, on 16 January 1996, police officers had warned Aref Mohamed Aref that they had received orders to kill him. Оба докладчика были информированы, что, согласно сообщениям, 16 января 1996 года сотрудники полиции предупредили Арефа Мохамеда Арефа о том, что им дано указание убить его.
It is true that the two Additional Protocols of 1977 to the Geneva Conventions of 1949 have not been as universally accepted as the Conventions themselves. Оба Дополнительных протокола 1977 года к Женевским конвенциям 1949 года действительно не получили столь же универсального признания, как и сами Конвенции.
Senior government- level talks were held in Kathmandu in September 1999 and the two Governments agreed to commence with a verification of the refugee caseload, while continuing to find common ground on the detailed criteria to be used. В сентябре 1999 года в Катманду состоялись переговоры старших государственных должностных лиц, в ходе которых оба правительства договорились приступить к проверке всего комплекса дел, касающихся беженцев, продолжая при этом поиск общей основы в отношении применимых критериев.
Likewise, it is argued that a reading of the two resolutions which implies a human rights violation is not reasonable. Из этого также следует, что оба этих решения не следует толковать как нарушение прав человека.
It has been my personal privilege to work and cooperate with Ambassador Pearson in more than one forum, since our two States belong to a group of countries which take a special interest in questions of nuclear disarmament. Мне лично довелось работать и взаимодействовать с послом Пирсоном не на одном форуме, поскольку оба наших государства принадлежат к группе стран, особо заинтересованных в вопросах ядерного разоружения.
The two extremes are often referred to as the warm phase and cold phase, respectively, of ENSO, indicating that they appear to be part of a single phenomenon. Оба экстремальных проявления часто называют соответственно теплой и холодной фазой ЮОЭН как свидетельство того, что они, как представляется, являются частями одного явления.
The two draft resolutions being submitted by the New Agenda Coalition are tabled in that spirit and we invite like-minded States to support them also in a spirit of shared global concern. Оба проекта резолюций, представляемые Коалицией новой повестки дня, отвечают этому пожеланию, и мы призываем аналогично мыслящие государства поддержать их с учетом наших общих глобальных интересов.
Since that day, there has not been a joint and constitutional government representing the whole of Cyprus, either legally or functionally, and the two peoples have been living separately under their own administrations. С того дня совместного и конституционного правительства, представляющего весь Кипр, в правовом или функциональном отношении не существует, и оба народа живут отдельно под своим собственным управлением.
As a companion effort to the continued enhancement of trend and policy analysis based on ISED, the two Agencies will therefore develop a methodological package to facilitate the dissemination and use of ISED for interested parties. С учетом этого, параллельно усилиям по последовательному совершенствованию анализа тенденций и политики на основе ПУРЭ, оба учреждения подготовят набор методических материалов для облегчения заинтересованным сторонам задачи по распространению и использованию ПУРЭ.
In their inaugural presentations at the launch, the two co-chairs explained the reasons why the Decade is needed, noting that in these, the beginning years of the twenty-first century, one-fifth of all adults were unable to read and write. Во время своих выступлений на церемонии начала Десятилетия оба сопредседателя объяснили, почему необходимо провести Десятилетие, подчеркнув, что в эти первые годы XXI века пятая часть всех взрослых людей не умеет читать и писать.