Примеры в контексте "Two - Оба"

Примеры: Two - Оба
Tanzania appreciates the difficulties of the two Tribunals, as reflected in the reports before us, and we are prepared to continue cooperating with the ICTR to overcome any inconvenience or difficulties that may persist. Танзания хорошо понимает те трудности, с которыми сталкиваются оба трибунала, о чем говорится в представленных на наше рассмотрение докладах, и мы готовы продолжать сотрудничество с МУТР в целях преодоления любых проблем или трудностей, которые могут по-прежнему существовать.
Furthermore, the two mandate holders expressed the view that the policies and actions of numerous States had been, at best, inadequate to resolve intolerable conditions of poverty, marginalization and exclusion experienced by the Roma minority in Europe. Кроме того, оба мандатария выразили мнение о том, что политика и деятельность многих государств в лучшем случае была неадекватной для устранения невыносимых условий, вызванных нищетой, маргинализацией и отчуждением цыганского меньшинства в Европе.
The two contracting States can decide on an alternative solution within a six-month period, after which the arbitration decision becomes binding unless another solution has been found. В течение этого шестимесячного срока оба договаривающихся государства могут согласовать альтернативный вариант, однако, если такой вариант не будет найден, обязательную силу принимает арбитражное решение.
The two Committees subsequently considered the elements for such a policy and strategy at their February meetings, and CEB itself addressed the matter at its first regular session in 2006. Оба комитета впоследствии рассмотрели элементы такой политики и стратегии на своих февральских заседаниях, а сам КСР рассмотрел этот вопрос на своей первой очередной сессии 2006 года.
Through close cooperation between the Hong Kong Government and the Philippines Consulate and thorough investigation by the Hong Kong Police, the two Filipina traffickers were successfully convicted and were both sentenced to three-year imprisonment. Благодаря тесному сотрудничеству между правительством Гонконга и консульством Филиппин, а также в результате тщательного расследования, проведенного гонконгской полицией, два филиппинских торговца людьми были успешно осуждены и оба приговорены к трем годам тюремного заключения.
The two High-level Committees concurred in principle with the approaches underlying the proposals, subject to the development of a business plan to be reviewed by the Staff College Board of Governors. Оба комитета высокого уровня в принципе согласились с подходами, лежащими в основе этих предложений, но с условием, что будет выработан бизнес-план для рассмотрения его Советом управляющих Колледжа персонала.
While the Special Representative of the Secretary-General did not inform Colonel Reis, who was the second in time to speak to him, that permission had already been granted to Mr. Malik, the two men spoke shortly thereafter. Хотя Специальный представитель Генерального секретаря не сообщил полковнику Рейсу, который разговаривал с ним последним, что гну Малику уже было предоставлено разрешение, оба сотрудника в скором времени побеседовали друг с другом.
Former Prime Minister Alkatiri denies using the word "eliminate" and states that Rai Los and his two men had been brought to him by the Minister of the Interior as guides who would assist delegates from the western districts attend the FRETILIN Party Congress on 17 May. Бывший премьер-министр Алкатири отвергает использование слова «ликвидировать» и заявляет, что Раи Луш и оба его сопровождающих были представлены ему министром внутренних дел в качестве проводников, которые должны были помочь делегатам из западных округов принять участие в партийном съезде ФРЕТИЛИН 17 мая.
During these negotiations both sides acknowledged that they had been able to narrow the majority of their differences on the overall concept of a future, comprehensive peace agreement, which would be drafted once the two Presidents had endorsed the Basic Principles. Во время этих переговоров обе стороны признали, что они смогли уменьшить большинство из их разногласий относительно будущего всеобъемлющего мирного соглашения, которое будет разработано тогда, когда оба президента одобрят основные принципы.
In addition, the two Presidents agreed on the mediators' proposal for the Presidents to continue their meetings in the nearest future, if possible in July. Кроме того, оба президента согласились с предложением посредников о том, чтобы президенты продолжили свои встречи в ближайшем будущем, если это возможно, в июле.
The two documents will be submitted to the Heads of State and Government of ECOWAS, for official adoption and endorsement, during their ordinary session, to be held at Abuja in December 2008. Оба этих документа будут представлены для официального одобрения и утверждения главам государств и правительств ЭКОВАС в ходе их очередной сессии, которая состоится в Абудже в декабре 2008 года.
The Ministry of Finance and Central Bank of Somalia are supposed to be pivotal in the direction of government revenue collection, but the two institutions appear to exist in name only. Предполагается, что министерство финансов и Центральный банк Сомали должны играть первостепенную роль в руководстве сбором правительственных поступлений, однако, как представляется, оба эти учреждения существуют только на бумаге.
The two debates represented an opportunity for the Commission to seek the views of the broader membership of the United Nations on conceptual and institutional matters of direct relevance to its work. Оба обсуждения дали Комиссии возможность запросить мнения более широкого числа членов Организации Объединенных Наций по концептуальным и институциональным вопросам, имеющим непосредственное отношение к ее работе.
It should be recognized that the solutions would not necessarily be the same when two States parties to a treaty were involved in an armed conflict as when only one was involved. Следует признать, что решение может зависеть от того, участвуют ли в вооруженном конфликте оба государства-участника договора или только одно из них.
Moreover, the two cases referred to were not wholly relevant to the issue of diplomatic protection; they had been found to have no link with the exhaustion of local remedies within that context. Кроме того, оба случая, на которые делается ссылка, не в полной мере относятся к вопросу о дипломатической защите; как было установлено, они не имеют никакой связи с исчерпанием внутренних средств правовой защиты в этом контексте.
In contrasting the two, the Court noted that the former was procedural in nature, while the latter was a question of substantive law. Сопоставляя оба эти понятия, Суд отметил, что последнее было по своему характеру процессуальным, в то время как первое являлось вопросом материального права.
Support was expressed in favour of both alternatives and after discussion it was agreed that the two options should be retained as alternatives, with the square brackets deleted. Была выражена поддержка обеих альтернатив, и после обсуждения было решено, что оба варианта следует сохранить в качестве альтернативных, исключив квадратные скобки.
The work of the Council and the Third Committee was complementary and the two bodies were not in any sort of competition with one another. Совет и Третий комитет дополняют друг друга, и оба органа отнюдь не являются конкурентами.
The two International Covenants are being implemented at the national level, taking account of all the recommendations contained in the report of the Special Rapporteur on trafficking in persons. Оба международных пакта осуществляются на национальном уровне с учетом всех рекомендаций, содержащихся в докладе Специального докладчика по вопросу о торговле людьми.
We therefore think that the two issues, in addition to that of staffing levels in the Court's Department of Legal Matters, deserve the positive consideration of Member States. В этой связи мы полагаем, что оба эти вопроса вместе с вопросом о численности персонала в Департаменте по правовым вопросам заслуживают положительного рассмотрения государствами-членами.
The two branches of the Communities in Solidarity programme (urban and rural) cover three main areas: human capital, basic services and income generation and productive development. Оба компонента программы "Солидарные сообщества" (городской и сельский) опираются на три основных составляющих: человеческий капитал; базовые услуги; и подготовка к трудовой деятельности и развитие производственного потенциала.
The two bodies could work together to consider specific measures to remedy the situation, such as the possibility of establishing a team within the secretariat specializing in issues relating to torture. Оба органа могли бы объединить свои усилия для изучения конкретных путей исправления этой ситуации и, в частности, возможности учреждения под эгидой Секретариата специальной группы по вопросам, касающимся пыток.
In Kenya, there is no mechanism to coordinate the two different types of training and ensure that both keep up with changes in the accountancy profession. В Кении отсутствует механизм для координации этих двух различных видов подготовки и обеспечения того, чтобы оба они соответствовали изменениям, происходящим в сфере бухгалтерского дела.
Mongolia borders only two States, the Russian Federation and China, both of which are nuclear-weapon States. З. Монголия граничит лишь с двумя государствами - Российской Федерацией и Китаем, - которые оба являются государствами, обладающими ядерным оружием.
Both defendants repeatedly testified in court that they, like their two co-defendants, had been ill-treated and pressured in detention before and after their arrests in order to make confessions. Сообщается, что оба обвиняемых, как и двое соответчиков по их делу, показали в суде, что они подвергались в заключении до и после их ареста жестокому обращению и давлению, цель которого заключалась в том, чтобы заставить их сделать признания.