| Both leaders reaffirmed their commitment to a two-State solution and agreed to seek a solution based on two States for two peoples. | Оба лидера подтвердили свою приверженность принципу сосуществования двух государств и договорились искать решение в рамках концепции двух государств для двух народов. |
| The two are killed when two monstrous hands emerge from below them as the battery calls "flesh". | После оба Фонаря были убиты чудовищной рукой, которая показалась из Батареи, и послышалось слово «плоть». |
| The two projects are proceeding on roughly similar schedules, and this allowed issues that cut across the two areas to be considered by both groups. | Оба проекта осуществляются примерно по одному и тому же графику, что позволяет обеим группам рассматривать вопросы, относящиеся к указанным областям. |
| Following an agreement concluded on 6 September 1996 between the two wings of ULIMO, ULIMO-J and General Alhaji Kromah's wing (ULIMO-K), between the two wings of ULIMO, hostilities between them ceased in Bomi County and the two wings disengaged their forces. | После того как 6 сентября 1996 года между двумя крыльями УЛИМО - УЛИМО-Д и крылом генерала Аль-Хаджи Крома (УЛИМО-К) - было достигнуто соглашение, боевые действия между ними прекратились в графстве Боми и оба этих крыла осуществили разъединение своих войск. |
| And here's the thing, and I'm sure you two will agree with me, they'll be coming to get you two first. | Но я считаю... и, очевидно, вы оба со мной согласитесь, что сначала они доберутся до вас. |
| The two States shall negotiate an agreement to elaborate the above freedoms. | З) Оба государства должны путем переговоров прийти к соглашению, конкретизирующему вышеуказанные свободы. |
| Furthermore, it was suggested that the two Councils establish a system for conflict analysis assessment and share warning analyses. | Кроме того, прозвучала идея о том, что оба совета могли бы создать систему оценки анализа конфликта и обмена итогами проводимых в порядке оповещения анализов. |
| The Department further noted that the guidelines would provide an agreed approach through which the two departments would implement risk management. | Департамент также отметил, что инструкции будут представлять собой согласованный подход, на основе которого оба департамента будут осуществлять управление рисками. |
| The Assistant Secretary-General, Controller therefore suggests that the two regulations be deleted in their entirety because they are redundant. | Поэтому помощник Генерального секретаря, Контролер предлагает полностью опустить оба этих положения по причине их избыточности. |
| Some Central African States also engaged their neighbours in West Africa to develop a collective response to the threats affecting the two subregions. | Некоторые центральноафриканские государства также предложили своим западноафриканским соседям разработать коллективные меры реагирования на угрозы, затрагивающие оба субрегиона. |
| In turn, the two States will understand the limitations of international monitoring that may follow from the reduced resources. | В свою очередь, оба государства с пониманием отнесутся к ограниченным масштабам международного наблюдения вследствие ограниченного объема ресурсов. |
| The two bodies were transported to Dariya National Hospital. | Оба тела были доставлены в национальную больницу Дария. |
| Both Belgrade and Pristina authorities strongly condemned the two incidents and called for their speedy investigation. | Власти как Белграда, так и Приштины решительно осудили оба эти инцидента и призвали к их оперативному расследованию. |
| The two treaties and zones free of nuclear weapons were technically and politically interdependent. | Оба этих договора и зоны, свободные от ядерного оружия, являются технически и политически взаимозависимыми инструментами. |
| According to subsequent statements, the two States committed to resolving the dispute in a peaceful manner. | Согласно сделанным впоследствии заявлениям, оба государства твердо намерены добиваться урегулирования этого спора мирным путем. |
| It also thanks the two Departments and the missions listed above for their cooperation. | Он также благодарит оба департамента и перечисленные выше миссии за их сотрудничество. |
| The two phases were completed in 2013. | Оба этапа были завершены в 2013 году. |
| It further maintains that the two States "have exhausted diplomatic means to resolve their maritime boundary disputes". | Он далее утверждает, что оба государства «исчерпали дипломатические средства для разрешения своих споров о морских границах». |
| It urges the two Governments to do so urgently. | Группа настоятельно призывает оба правительства сделать это в срочном порядке. |
| The second event featured presentations by the two Special Communicators, who delivered their testimonies and engaged in discussions with the audience. | В ходе второго мероприятия выступили оба специальных пропагандиста, которые поделились своими воспоминаниями и приняли участие в беседах со слушателями. |
| As noted above, the two project-based mechanisms have almost identical rules for accreditation functions and processes but have been run separately. | Как отмечалось выше, оба проектных механизма имеют практически одинаковые функции и процедуры, касающиеся правил аккредитации, но управляются отдельно. |
| The two constituted bodies would oversee a single joint accreditation committee. | Оба официальных органа будут осуществлять надзор за деятельностью единого совместного комитета по аккредитации. |
| The two constituted bodies could report to the CMP on the operations of the joint accreditation committee through their respective annual reports. | Оба официальных органа могли бы сообщать КС/СС о работе совместного комитета по аккредитации в своих соответствующих ежегодных докладах. |
| He therefore suggested that the two should be mentioned separately in the draft decision. | Поэтому он считает, что оба документа следует упомянуть в проекте решения отдельно. |
| The Panel has also been in contact with the other two individuals recommended for designation, both Ukrainian nationals. | Группа также имела контакты с двумя другими лицами, рекомендованными для внесения в перечень, оба из которых являются гражданами Украины. |