Примеры в контексте "Two - Оба"

Примеры: Two - Оба
Given the concept's commonality to those two instruments, it was highly desirable that it be interpreted consistently in States that used both of them. С учетом общности этих двух документов крайне желательно, чтобы Типовой закон толковался согласованно в государствах, которые применяют оба документа.
The punishment given to the two officers was a forfeiture of seniority, which was not effective since both have since been promoted. Наказанием для обоих виновных было снижение выслуги лет, которое не возымело действия, поскольку оба в итоге получили очередное звание.
During the period from January to July 2008, two cases were referred to the Committee, both from the same programme. За период с января по июль 2008 года Комитету было передано два дела, причем оба они поступили из одной программы.
The energy and food crises, both of which are on our agenda, are two of the world's most serious crises in recent history. Энергетический и продовольственный кризисы, оба из которых включены в нашу повестку дня, являются двумя самыми серьезными кризисами в современной истории.
Only two cases had been recorded as violations under article 356 for incitement to ethnic discord - one in 2006 and another in 2007, which was still pending. Только два случая были зарегистрированы в качестве нарушений по статье 356 в связи с подстрекательством к этнической розни - одно в 2006 году и второе в 2007 году, и оба этих дела до сих пор рассматриваются.
In the legal sphere, human security departs from the traditional understanding of national security and sovereignty, although the two ideas are related. Говоря о праве, следует отметить, что отправной точкой безопасности человека является традиционное понимание национальной безопасности и национального суверенитета, хотя оба эти понятия взаимосвязаны.
The two United Nations military observers who were found to be directly involved in the incident were repatriated and their home countries were advised of their actions. Оба военных наблюдателя Организации Объединенных Наций, которые, как было установлено, непосредственно причастны к происшествию, были репатриированы, а их страны уведомлены о действиях этих наблюдателей.
The Advisory Committee notes that the review resulted in the reallocation of responsibilities and regrouping of tasks between the two Deputy Special Representatives based on a thematic approach. Консультативный комитет отмечает, что по результатам этого обзора было принято решение, используя тематический подход, перераспределить функции и перегруппировать задачи, которыми занимаются оба заместителя Специального представителя.
The two Departments continue to provide support to the maximum extent possible to troop- and police-contributing countries which are unable to fulfil the equipment and self-sustainment requirements established in their memorandums of understanding. Оба департамента продолжают оказывать максимально возможную помощь предоставляющим войска и полицию странам, которые не могут удовлетворить потребности в оборудовании и самообеспечении, предусмотренные в соответствующих меморандумах о взаимопонимании.
It requested the secretariat to merge the two documents and to circulate the consolidated document among the participants for final comments, until 15 November 2006. Она поручила секретариату свести воедино оба документа и распространить сводный документ среди участников с целью получения окончательных замечаний до 15 ноября 2006 года.
The joint declaration stated that the two Governments "have opted to seek truth and promote friendship as a new and unique approach rather than the prosecutorial strategy". В совместной декларации отмечается, что оба правительства "сделали выбор в пользу установления истины и налаживания добрососедских отношений в качестве нового и единственного подхода, не связанного со стратегией судебного преследования".
The two candidates have agreed, in principle, to a weapons-free zone in Kinshasa, the details of which are under discussion. Оба кандидата в принципе согласились создать в Киншасе зону, свободную от оружия, и подробные аспекты этой договоренности в настоящее время обсуждаются.
The two secretariats shared administrative services and had mandates for the joint implementation of their practical work, such as capacity-building and technical assistance, at the regional and national levels. Оба секретариата пользуются едиными административными услугами и располагают мандатами на совместное осуществление такой своей практической работы, как создание потенциала и оказание технической поддержки, на региональном и национальном уровнях.
Editing of "scrutiny" outliers usually persists after the running of Tukey, so the two processes often take place in parallel. Редактирование резко отличающихся значений в результате "изучения", как правило, по-прежнему проводится после проверки по алгоритму Туки, поэтому оба процесса часто используются параллельно.
However, the two concepts are closely related, since attachment or execution could also risk infringing the immunity of the State official. Однако оба эти понятия тесно связаны друг с другом, поскольку наложение взыскания или исполнительная мера могут также ущемить иммунитет должностного лица государства.
However, they recognized that the two institutions themselves had expressed an uncertainty as to whether they would be in a position to meet these requirements, including the monitoring function. Однако они признали, что оба института сами выразили неуверенность по поводу их способности соответствовать этим требованиям, включая функцию по мониторингу.
The SPT also maintained contact with the International Committee of the Red Cross and the two treaty bodies continued to maintain a positive dialogue on the many related areas of their work. ППП также поддерживает контакты с Международным комитетом Красного Креста, и оба договорных органа продолжали поддерживать позитивный диалог по многим смежным областям их работы.
It was also stipulated that that the two minorities must be able to preserve their identity and their linguistic and cultural characteristics. Наряду с этим предусматривается, что оба эти меньшинства должны иметь возможность сохранять свою самобытность, свои культурные и языковые традиции.
The two cases provided instructive insights into how the underlying issues could be dealt with and it would be useful to include them in the draft Notes. Оба дела дают весьма полезную информацию о том, как следует решать содержательные вопросы, и было бы полезным включить ее в проект Комментариев.
Those two mechanisms took into account the specific needs of women, girls and mothers and children in the area of prevention and access to treatment. Оба эти механизма учитывают специфические нужды женщин, девочек, матерей и детей в плане предотвращения инфицирования и доступа к лечению.
The two Besson Acts should have improved the situation of the Roma people, inter alia, by ensuring that communes provided areas where they could park their vehicles. Оба закона Бессона наверняка улучшили положение рома, в частности, благодаря тому, что их общинам теперь выделены участки для парковки машин.
Article 23 provides that if one or both enterprises involved in the merger proposal operate in two or more member States, the Commission has jurisdiction. Статьей 23 предусматривается, что, если одно или оба предприятия, рассматривающие предложение о слиянии, действуют в двух или более государствах-членах, Комиссия наделяется соответствующей юрисдикцией.
The Executive Committee of the Multilateral Fund approved two projects to support the phase-out of methyl bromide in Ecuador, both implemented by the World Bank. Исполнительный комитет Многостороннего фонда утвердил два проекта оба реализованы Всемирным банком в поддержку поэтапной ликвидации бромистого метила в Эквадоре.
The two algorithms were jointly used for the treatment of the demographic variables, in order to balance the plausibility of the imputation actions with the preservation of the collected information. Оба этих алгоритма использовались совместно для обработки демографических переменных в целях обеспечения баланса между надежностью условных расчетов и сохранением собранной информации.
Mr. Thelin said that the two key issues, in his opinion, both concerned backlogs. Г-н Телин высказывает свою точку зрения, согласно которой имеются два ключевых вопроса, оба из которых касаются накопившихся нерассмотренных дел.