Примеры в контексте "Two - Оба"

Примеры: Two - Оба
The Committee emphasizes the need to ensure full coordination and cooperation between the entities of the United Nations system on safety and security matters, and encourages the two entities to clarify, where required, their respective roles and responsibilities. Комитет подчеркивает необходимость обеспечения всесторонней координации и сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций в вопросах охраны и безопасности и призывает оба образования уточнить, при необходимости, их соответствующие функции и обязанности.
In the present case, it would be the Pskov Regional Court that has already rendered two decisions on cassation in the petitioner's case, both being not in her favour and on nearly identical grounds. В данном случае это был бы Псковский областной суд, который в случае заявителя уже вынес два решения по кассации, оба не в ее пользу, и практически по тем же основаниям.
In taking up this issue the Working Group will have before it two reports in addition to the report of the dialogue co-chairs, both prepared as requested by the Parties in decision XX/8. В связи с рассмотрением данного вопроса вниманию Рабочей группы будут предложены два доклада, помимо доклада сопредседателей диалога, - оба подготовлены, как это испрошено Сторонами в решении ХХ/8.
In 2010, the two meetings of the follow-up committee (both in Geneva, on 5 and 6 July and on 28 and 29 October) were preceded by observer visits in Bakassi. Двум заседаниям комитета по последующим мерам в 2010 году (оба состоялись в Женеве - 5 и 6 июля и 28 и 29 октября) предшествовали поездки наблюдателей в Бакасси.
It is clear that the interdependencies between the two are very strong, and both are working towards similar goals in more than one area; for example, more effective policies and processes for financial management. Очевидно, что эти два проекта очень тесно связаны друг с другом и что оба они предусматривают достижение аналогичных целей более чем в одной области: например, в областях повышения эффективности стратегий и процессов в области финансового управления.
Despite the different procedures developed during the 1960s at the height of the cold war, human rights practice had slowly but steadily moved towards placing the core content of the guarantees under the two Covenants on an equal footing. Несмотря на различные процедуры, выработанные в 1960-е годы в разгар "холодной войны", практика в области прав человека медленно, не неуклонно продвигалась к перемещению основного содержания гарантий в оба Пакта на равной основе.
Through the intervention of the Secretary-General of the United Nations, a commission had been created to resolve the issue and demarcate the border in accordance with the Court's judgment, and the two States had eventually entered into an agreement for full implementation of the judgment. После вмешательства Генерального секретаря Организации Объединенных Наций была создана комиссия для урегулирования этой проблемы и демаркации границы в соответствии с решением Суда, и в итоге оба государства заключили соглашение о полном осуществлении решения Суда.
The Advisory Committee notes from tables 20 and 21 of the report, which summarize the financial positions of the drug and crime programme funds, that the projected special-purpose income of the two funds would not cover their respective planned programme implementation expenditures in 2010-2011. Консультативный комитет отмечает, что, судя по таблицам 20 и 21 доклада, содержащим сводные финансовые показатели фондов программ по наркотикам и преступности, предполагаемого объема поступлений средств специального назначения в оба фонда будет недостаточно для покрытия плановых расходов, связанных с осуществлением программ в 2010-2011 годах.
Thus, the two bodies could push to have their sessions held in the same building and one or more members of each body could participate as observers in the meetings of the other body. Таким образом, оба органа могли настоятельно потребовать проведения своих сессий в одном и том же здании, а один или несколько их членов могли бы участвовать в качестве наблюдателей в заседаниях друг друга.
The Chairperson said that it would be useful for the two bodies to have their meetings in the same building and for one or more members of each to attend meetings of the other as observers. Председатель напоминает, что было бы целесообразно, чтобы оба органа проводили свои сессии в одном здании и чтобы по несколько членов от каждого из этих органов участвовали в качестве наблюдателей в заседаниях друг друга.
The two brothers did not want to return to Syria for fear of prosecution, as they had reached the age of 18 and had failed to report for Syrian military service. Оба брата не желали возвращаться в Сирию из боязни преследования, поскольку по достижении ими возраста 18 лет они не пошли на службу в сирийскую армию.
It recommended that, in order to attract the most able judges from national superior courts and to acknowledge the important work performed by the two Tribunals, judges of both Tribunals be accorded the rank of Assistant Secretary-General. Он рекомендовал, чтобы в интересах привлечения наиболее способных судей из высших национальных судов и признания той важной работы, которую выполняют оба Трибунала, судьям обеих Трибуналов был присвоен ранг помощника Генерального секретаря.
As the two arbitral awards were ruled to be inherently connected (the second one was based on the first), recognition and enforcement of the second award was refused as well. Поскольку оба арбитражных решения были признаны взаимосвязанными (второе основывалось на первом), в признании и приведении в исполнение второго решения было также отказано.
If a commission of inquiry precedes formal criminal prosecutions, or the two mechanisms exist simultaneously, care must be taken to ensure that the work of the commission does not inhibit prosecutions in any way. Если работа комиссии по расследованию предшествует официальному уголовному преследованию или если оба этих механизма существуют одновременно, необходимо позаботиться о гарантиях того, чтобы работа комиссии никоим образом не препятствовала действиям органов юстиции.
As the Special Rapporteur wrote in his seventh report, the two draft articles on, respectively, the responsibility of States for internationally wrongful acts and diplomatic protection are therefore quite appropriate for inclusion in the draft articles on the expulsion of aliens. Как специальный докладчик уже отмечал в своем седьмом докладе, оба проекта статей, соответственно об ответственности государств в случае незаконной высылки и о дипломатической защите в силу того, что было сказано выше, с полным основанием занимают свое место в проектах статей о высылке иностранцев.
The two events were planned to take place in Geneva on 19 and 20 May 2008 during the first part of the Commission's session, to be held from 5 May to 6 June; its second part would run from 7 July to 8 August 2008. Оба эти мероприятия планируется провести в Женеве 19 и 20 мая 2008 года в ходе первой части сессии Комиссии, которая будет проходить с 5 мая по 6 июня; ее вторая часть запланирована на 7 июля - 8 августа 2008 года.
The two new cases the Tribunal has adjudicated this year were confined to instances where the jurisdiction of the Tribunal is a compulsory one, namely prompt release of vessels and crews. Оба новых дела, по которым Трибунал вынес в нынешнем году свои решения, касались ситуаций, в которых юрисдикция Трибунала является обязательной, - в частности незамедлительного освобождения судов и их экипажей.
The Council members expressed concern over the tension between Chad and the Sudan and urged the two States to abide fully by the obligations set out in the Tripoli Agreement of 8 February 2006 and subsequent agreements concluded between them. Члены Совета выразили озабоченность в связи с напряженностью в отношениях между Чадом и Суданом и настоятельно призвали оба государства в полной мере соблюдать обязательства, изложенные в Триполийском соглашении от 8 февраля 2006 года и последующих соглашениях, заключенных между ними.
The New Zealand Action Plan for Human Rights (report, paras. 26-27) had been elaborated separately from the Action Plan for New Zealand Women, but the two should be considered jointly because they reinforced each other. Новозеландский план действий по правам человека (доклад, пункты 26 - 27) был разработан отдельно от Плана действий в интересах новозеландских женщин, однако оба плана должны рассматриваться совместно, так как они дополняют друг друга.
The two invitees asked the Security Council to elevate the issue of Somalia to a top priority of the Council's agenda and to consider the various proposals made by IGAD to address the situation, including the partial lifting of the United Nations arms embargo. Оба приглашенных просили Совет Безопасности включить вопрос о Сомали в число самых приоритетных вопросов повестки дня Совета и рассмотреть представленные МОВР различные предложения по урегулированию ситуации, включая предложение о частичной отмене эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия.
In this respect, the meetings of the two coordinating bodies should be held back-to-back at least once a year and their agenda should be prepared through consultations between the convenors of both bodies. В этой связи заседания этих двух координационных органов следует проводить одно за другим по крайней мере раз в год, а их повестку дня следует готовить на основе консультаций между ответственными за оба органа.
Both Bills were passed unanimously on 21 August 2009 by all fifteen members who were present in the House, exceeding the requirement for approval by two thirds of the total number of members (12). Оба законопроекта были приняты единогласно 21 августа 2009 года всеми 15 членами парламента, которые присутствовали на заседании, что превышает требование об одобрении двумя третями от общего числа членов парламента (12 членов).
The CISG is the special regulation for international sales of the national legal system of the two States more directly involved in the case (both of which have ratified the CISG). КМКПТ позволяет надлежащим образом регулировать вопросы международной купли-продажи в рамках национальной правовой системы обоих государств, имеющих непосредственное отношение к данному делу (оба государства ратифицировали КМКПТ).
The submission states that the need for appropriate monitoring management at national level would need to be well balanced with the need for additional investment for project implementation because the two would compete for scarce financial resources at both national and international levels. В представлении подчеркивается, что потребность в соответствующем управлении деятельностью по мониторингу на национальном уровне должна быть надежно уравновешена потребностью в дополнительных капиталовложениях на цели осуществления проектов, поскольку оба эти аспекта будут предусматривать конкурентную борьбу за скудные финансовые ресурсы как на национальном, так и на международном уровнях.
Mr. El-Borai said that the reference to the illegal withholding of passports duplicated the information contained in paragraph 6 and that both paragraphs should be reviewed in order to ensure coherence between the two. ЗЗ. Г-н Эль-Борай говорит, что ссылка на незаконное изъятие паспортов дублирует информацию, содержащуюся в пункте 6, и что оба пункта следует пересмотреть в целях обеспечения согласованности между ними.