In fact, to my understanding, you two were involved in a romantic relationship prior to the discovery that you were siblings. |
Как я понимаю, вы оба были связаны романтическими отношениями, пока не узнали, что вы брат и сестра. |
A review of recent developments in the philatelic market in Europe and the other markets serviced by the two offices has indicated a need for greater cooperation between them. IS3. |
Обследование развития последних тенденций на филателистическом рынке Европы и в других регионах, где осуществляют свою деятельность оба отделения, показало, что между ними необходимо наладить более тесное сотрудничество. |
The Legal Round Table hosted by the Government of Austria in October 1994 gave experts and representatives of international agencies the opportunity to discuss the two papers. |
Организованное правительством Австрии в октябре 1994 года совещание "за круглым столом" по правовым вопросам дало возможность экспертам и представителям международных учреждений обсудить оба эти документа. |
The two New Caledonian leaders are clearly determined to find a way of preventing the 1998 vote from becoming a "guillotine referendum". |
Оба каледонских партнера проявляют явное стремление к поиску такого решения, которое бы гарантировало, что референдум 1998 года не превратится в "референдум-гильотину". |
To be known as UNEP/GRID-Christchurch, the node was established with assistance from UNEP/GRID-Arendal (Norway) and the two polar centres will coordinate their activities and work in close cooperation. |
Этот центр, известный под названием ЮНЕП/ГРИД-Крайстчерч, был создан при содействии другого центра - ЮНЕП/ГРИД-Арендал (Норвегия), и оба полярных центра будут координировать свою деятельность и работать в тесном сотрудничестве. |
What I find very intriguing about those two is that they both look at the same thing: They are a response to their surroundings. |
Интересно в этих двух мирах то, что оба они направлены на одно и то же: они отвечают своему окружению. |
Eva Marie was then placed in a feud with Divas Champion AJ Lee, facing AJ in two non-title matches on SmackDown and Raw, which AJ won. |
Позже Ева стала бороться с чемпионкой див Эй Джей Ли, проведя с ней два не титульных поединка, оба которых выиграла Эй Джей. |
They linked up by the end of day two and occupied 35-45 miles of coast line to a depth of six or seven miles. |
Оба корпуса соединились к концу второго дня высадки и оккупировали прибрежную полосу длиной в 55-70 км и глубиной до 10-12 км. |
The two frontrunners to succeed him, Dominique de Villepin and Nicolas Sarkozy, both in government, compete on a reformist agenda, but pre-election years do not encourage bold moves. |
Два его самых вероятных преемника Доминик де Вильпен и Николя Саркози, оба входят в правительство, конкурируют между собой в проведении реформ, но скорая предвыборная кампания не позволяет им делать решительные шаги. |
Reference counting in naive form has two main disadvantages over the tracing garbage collection, both of which require additional mechanisms to ameliorate: The frequent updates it involves are a source of inefficiency. |
Подсчёт ссылок в своей простой форме имеет два главных недостатка по сравнению с отслеживающей сборкой мусора, оба из них требуют дополнительных механизмов для улучшения: Частые обновления, порождаемые подсчётом ссылок, являются источником ухудшения эффективности. |
In September 2011, Grosvenor Estates announced that they, in partnership with property firm Wrenbridge had managed to cut down the potential sites to just two, both on greenbelt land. |
В сентябре 2011 года Grosvenor Estates объявила, что они в сотрудничестве с имущественной фирмой Wranbridge сумели сократить потенциально новые местоположения стадиона до двух, оба располагались в зелёной зоне. |
So I requested details of any flights booked in her name and there were two same-day return tickets to Tingwall on the 23rd of last month, a week and a half ago. |
Я запросил информацию о любых рейсах на её имя, и нашлись два билета в оба конца в день вылета на Тингуолл за 23 число прошлого месяца, т.е. полторы недели назад. |
Both papers had merit and complemented each other; the sponsors might in time find a way to combine the two documents, which would then provide a sound basis for arriving at a generally acceptable solution. |
Оба документа обладают своими достоинствами и дополняют друг друга; возможно, в свое время их авторы найдут возможность объединить два этих документа, которые в этом случае станут прочной основой для принятия общеприемлемого решения. |
Following some discussion, the Commission concluded that the two approaches were not incompatible; they were indeed complementary, since they both aimed at giving effect to the concept of integrated human resources management. |
После некоторого обсуждения Комиссия пришла к выводу о том, что эти два подхода не являются несовместимыми; в действительности они взаимодополняют друг друга, поскольку оба направлены на реализацию концепции комплексного управления людскими ресурсами. |
What I find very intriguing about those two is that they both look at the same thing: They are a response to their surroundings. |
Интересно в этих двух мирах то, что оба они направлены на одно и то же: они отвечают своему окружению. |
At 14.10 hours the tug departed with the two boats in the direction of the sea. |
В 14 ч. 10 м. буксирное судно и оба катера вернулись в открытое море. |
Either option A proposed by Mr. Valencia Rodriguez, or option B, or any combination of the two would be appropriate. |
В целом, вполне пригодны как вариант А, предложенный г-ном Валенсией Родригесом, так и вариант В либо любая другая формула, учитывающая оба варианта. |
However, the two Secretaries-General concluded that developments in Somalia were not conducive to a successful mission at that time, a conclusion which was subsequently endorsed by the Council of Ministers of OAU at Yaounde in June. |
Тем не менее оба генеральных секретаря пришли к выводу о том, что обстановка в Сомали, сложившаяся на тот момент, не обеспечивала условий для успешного проведения миссии, и этот вывод был впоследствии поддержан Советом министров ОАЕ на заседании, состоявшемся в июне в Яунде. |
In view of the lack of any obvious reason for this deterioration, the two researchers believe that it is most probably attributable to the worsening environmental situation and the pollution caused by military operations etc. |
Ввиду отсутствия каких-либо очевидных причин таких патологических изменений оба исследователя пришли к выводу о том, что скорее всего они вызваны ухудшением состояния и повышением уровня загрязненности природной среды в результате военных операций и т.п. |
The Heads of State and Government of ECCAS adopted the two documents at a subsequent summit, which was also held in Malabo, on 24 February 2000. |
Главы государств и правительств стран - членов ЭСЦАГ приняли оба документа на состоявшейся после этого встрече на высшем уровне, которая проходила также в Малабо 24 февраля 2000 года. |
Bearing in mind the resources required to try the most serious international crimes, he was impressed and encouraged that the pace of the activities of the two Tribunals had reached an all-time high. |
Принимая во внимание расходы, необходимые в связи с судебным преследованием лиц, обвиняемых в особо тяжких уголовных преступлениях, он не может сдержать своей радости по поводу того, что оба Трибунала добились в последние годы самых высоких темпов в судопроизводстве. |
Having first determined that the two instruments indeed established "rules of international law", the Panel then considered whether they were also "applicable in the relations between the parties". |
Поначалу определив, что оба договора действительно установили "нормы международного права", третейская группа рассмотрела вопрос о том, являются ли они также "применимыми в отношениях между сторонами". |
The cost of living in the Residency was approximately 1000ID per month."The two American nationals were released on 10 December 1990 and flew to Frankfurt. |
Оба американских гражданина были выпущены 10 декабря 1990 года и улетели во Франкфурт. 11 декабря 1990 года они вылетели из Франкфурта в Соединенные Штаты. |
Finally, the two leaders agreed that they would both call on the Speaker, Hon Ratu Epeli Nailatikau, to ask for his support in this collective endeavour. |
Наконец, оба руководителя договорились обратиться с просьбой к спикеру Хон Рату Епели Наилатикау с просьбой о его персональной поддержке этих коллективных усилий. |
The two definitions of "user charge" and "toll" appeared previously in the section "Applicable principles". |
Оба определения - "сбор за пользование" и "сбор за проезд" - приводились ранее в части "Применимые принципы". |