The Deputy Minister assured the Special Rapporteur that the two prisoners would receive immediate and appropriate medical attention. |
Заместитель министра заверил Специального докладчика в том, что оба заключенных получат незамедлительный и надлежащий медицинский уход. |
We believe that the two aspects should be considered jointly, with a view to finding a solution. |
Считаем, что в целях изыскания того или иного решения оба аспекта следует рассматривать совместно. |
I understand that the two bureaux have already taken steps to meet with one another. |
Насколько я понимаю, оба бюро уже предприняли шаги в целях проведения совместного заседания. |
He underlined that cost benefit analyses were cumbersome and that the two candidate test barriers were both eligible as test tools. |
Он подчеркнул, что проведение анализа эффективности затрат является непростой задачей и что в качестве инструментария для целей испытаний вполне подходят оба рекомендуемых барьера. |
As a matter of sequencing, it is possible that the two mechanisms will operate simultaneously for a certain period of time. |
Что касается очередности их создания, то не исключено, что в течение какого-то периода времени оба механизма будут работать одновременно. |
The two UNDP Resident Coordinators have pledged to organize a second meeting in Haiti before the end of the year. |
Оба координатора-резидента ПРООН обещали организовать вторую встречу в Гаити до конца этого года. |
The two committees will report to the plenary. |
Оба комитета представят доклады пленарному заседанию. |
(b) The two ends of the curtain are attached to metal rods. |
Ь) Оба конца тента крепятся к металлическим стержням. |
The two Governments are committed to resolving remaining issues of mutual concern and to looking to the future. |
Оба правительства преисполнены решимости урегулировать оставшиеся вопросы, которые вызывают общую обеспокоенность, и намерены действовать исходя из перспектив на будущее. |
We also congratulate the two courts for their accomplishments since their last reports. |
Мы также поздравляем оба суда с успехами, достигнутыми со времени представления их последних докладов. |
The two reports are discussed at a national round-table meeting, and later issued as a single publication. |
Оба доклада обсуждаются на национальном совещании за круглым столом, а впоследствии публикуются в виде единого издания. |
An effective regulatory system should combine the two. |
Эффективная система регулирования должна объединять в себе оба подхода. |
The two levels were clearly mutually complementary and should be compatible with each other. |
Очевидно, что оба уровня являются взаимодополняющими и должны быть совместимы друг с другом. |
The rule of law needed to be strengthened at both the national and the international levels, since the two complemented each other. |
Верховенство права должно укрепляться как на национальном, так и на международном уровне, поскольку оба эти компонента дополняют друг друга. |
Samsung provided copies of two agreements, each dated 23 August 1984, amending the main project contract. |
"Самсунг" представила копии двух соглашений, оба из которых были подписаны 23 августа 1984 года и предусматривают внесение поправок в основой проект контракта. |
Nevertheless, those two earlier reports served as a point of departure for the Panel's work. |
Тем не менее оба эти доклада послужили отправной точкой для работы Группы. |
Conceptually, the two approaches should yield identical value of total GDP but in practice the results are always different. |
Теоретически оба метода должны давать идентичные величины совокупного ВВП, однако на практике результаты всегда характеризуются различиями. |
In his view, the two questions were of equal importance. |
По его мнению, оба вопроса имеют важное значение. |
The two bodies are also working on a retention schedule to be applied to the archives. |
Оба эти органа пытаются также определить сроки хранения этих архивов. |
The two mechanisms should remain separate, even if their aims partially overlapped. |
Оба механизма должны оставаться отдельными друг от друга, даже если их цели частично совпадают. |
Globalization is often confused with liberalization, and the two are commonly seen to be progressing in an ineluctable manner. |
Глобализацию часто путают с либерализацией, причем оба эти явления обычно считаются необратимыми. |
The two were often at odds over economic, social, and religious policies. |
Оба часто спорили по вопросам экономической, социальной и религиозной политики. |
The two men differ in temperament as well as experience. |
Оба кандидата различаются как темпераментом, так и опытом. |
Fear of defections to the other side forced the two camps to relax their grips on their colonial territories. |
Страх перехода на другую сторону вынуждал оба лагеря ослаблять их власть над своими колониальными территориями. |
It always enjoyed some room for manoeuvre, a fact which rendered the two States jointly responsible for their respective conduct. |
Первое государство всегда имеет определенную свободу действий, в связи с чем оба государства несут ответственность за свое соответствующее поведение. |