| The Deputy Minister assured the Special Rapporteur that the two prisoners would receive immediate and appropriate medical attention. | Заместитель министра заверил Специального докладчика в том, что оба заключенных получат незамедлительный и надлежащий медицинский уход. |
| We believe that the two aspects should be considered jointly, with a view to finding a solution. | Считаем, что в целях изыскания того или иного решения оба аспекта следует рассматривать совместно. |
| I understand that the two bureaux have already taken steps to meet with one another. | Насколько я понимаю, оба бюро уже предприняли шаги в целях проведения совместного заседания. |
| He underlined that cost benefit analyses were cumbersome and that the two candidate test barriers were both eligible as test tools. | Он подчеркнул, что проведение анализа эффективности затрат является непростой задачей и что в качестве инструментария для целей испытаний вполне подходят оба рекомендуемых барьера. |
| As a matter of sequencing, it is possible that the two mechanisms will operate simultaneously for a certain period of time. | Что касается очередности их создания, то не исключено, что в течение какого-то периода времени оба механизма будут работать одновременно. |
| The two UNDP Resident Coordinators have pledged to organize a second meeting in Haiti before the end of the year. | Оба координатора-резидента ПРООН обещали организовать вторую встречу в Гаити до конца этого года. |
| The two committees will report to the plenary. | Оба комитета представят доклады пленарному заседанию. |
| (b) The two ends of the curtain are attached to metal rods. | Ь) Оба конца тента крепятся к металлическим стержням. |
| The two Governments are committed to resolving remaining issues of mutual concern and to looking to the future. | Оба правительства преисполнены решимости урегулировать оставшиеся вопросы, которые вызывают общую обеспокоенность, и намерены действовать исходя из перспектив на будущее. |
| We also congratulate the two courts for their accomplishments since their last reports. | Мы также поздравляем оба суда с успехами, достигнутыми со времени представления их последних докладов. |
| The two reports are discussed at a national round-table meeting, and later issued as a single publication. | Оба доклада обсуждаются на национальном совещании за круглым столом, а впоследствии публикуются в виде единого издания. |
| An effective regulatory system should combine the two. | Эффективная система регулирования должна объединять в себе оба подхода. |
| The two levels were clearly mutually complementary and should be compatible with each other. | Очевидно, что оба уровня являются взаимодополняющими и должны быть совместимы друг с другом. |
| The rule of law needed to be strengthened at both the national and the international levels, since the two complemented each other. | Верховенство права должно укрепляться как на национальном, так и на международном уровне, поскольку оба эти компонента дополняют друг друга. |
| Samsung provided copies of two agreements, each dated 23 August 1984, amending the main project contract. | "Самсунг" представила копии двух соглашений, оба из которых были подписаны 23 августа 1984 года и предусматривают внесение поправок в основой проект контракта. |
| Nevertheless, those two earlier reports served as a point of departure for the Panel's work. | Тем не менее оба эти доклада послужили отправной точкой для работы Группы. |
| Conceptually, the two approaches should yield identical value of total GDP but in practice the results are always different. | Теоретически оба метода должны давать идентичные величины совокупного ВВП, однако на практике результаты всегда характеризуются различиями. |
| In his view, the two questions were of equal importance. | По его мнению, оба вопроса имеют важное значение. |
| The two bodies are also working on a retention schedule to be applied to the archives. | Оба эти органа пытаются также определить сроки хранения этих архивов. |
| The two mechanisms should remain separate, even if their aims partially overlapped. | Оба механизма должны оставаться отдельными друг от друга, даже если их цели частично совпадают. |
| Globalization is often confused with liberalization, and the two are commonly seen to be progressing in an ineluctable manner. | Глобализацию часто путают с либерализацией, причем оба эти явления обычно считаются необратимыми. |
| The two were often at odds over economic, social, and religious policies. | Оба часто спорили по вопросам экономической, социальной и религиозной политики. |
| The two men differ in temperament as well as experience. | Оба кандидата различаются как темпераментом, так и опытом. |
| Fear of defections to the other side forced the two camps to relax their grips on their colonial territories. | Страх перехода на другую сторону вынуждал оба лагеря ослаблять их власть над своими колониальными территориями. |
| It always enjoyed some room for manoeuvre, a fact which rendered the two States jointly responsible for their respective conduct. | Первое государство всегда имеет определенную свободу действий, в связи с чем оба государства несут ответственность за свое соответствующее поведение. |