| The two agencies have agreed on a strategy for improving micronutrient delivery. | Оба учреждения согласовали стратегию улучшения поставок питательных микроэлементов. |
| The two Co-Chairs of the Committee should seek to maintain close communication on all issues of common concern related to the Abyei Area. | Оба сопредседателя ОККА должны стремиться к поддержанию тесных контактов по всем представляющим взаимный интерес вопросам, связанным с районом Абьей. |
| Nevertheless, the Advisory Committee notes that the two sets of data provided to it reveal significant variances between different missions. | Тем не менее Консультативный комитет отмечает, что оба предоставленных ему набора данных свидетельствуют о значительных расхождениях между различными миссиями. |
| 5.4 The author maintains that there are two possibilities in the present case. | 5.4 Поэтому автор полагает, что в рассматриваемом деле находят отражение оба случая. |
| Moreover the Community believes it would be sensible to combine the two texts. | Кроме того, Сообщество считает, что было бы разумно объединить оба текста. |
| The reference to the two Protocols clearly implies that the parties to the agreement intended to accept at least the general principles they lay down. | Ссылка на оба протокола недвусмысленно подразумевает, что стороны Соглашения намерены принять как минимум общие принципы, которые они установили. |
| However, the two leaders failed to reconcile their differences. | Однако оба лидера не смогли урегулировать существующие между ними противоречия. |
| The two departments are cooperating with each other to provide customs and immigration services and also to address any associated concerns. | Оба департамента сотрудничают друг с другом в деле обеспечения таможенных и иммиграционных услуг и в решении возникающих в связи с этим проблем. |
| Thus, the two meetings were very much integrated in their design, funding and participation. | Поэтому оба эти мероприятия оказались в значительной степени идентичными по своей структуре, финансированию и участию. |
| However, the two additional projects should be given careful examination by the Board. | Однако Совету следует самым тщательным образом рассмотреть оба дополнительных проекта. |
| She had been asked to continue consultations, using the two working papers as the basis for negotiations. | Ей было пред-ложено продолжить консультации, используя в каче-стве основы для переговоров оба рабочих документа. |
| The two rebel movements should be represented by their highest leadership in the upcoming round of talks. | Добиться того, чтобы оба повстанческих движения были представлены в ходе следующего раунда переговоров на уровне высшего руководства. |
| Once again, the two entities have to work within the framework of resolution 1244. | При этом оба субъекта должны работать в рамках резолюции 1244. |
| The Guide sought to combine two different tests in order to facilitate early and relatively simple commencement. | В Руководстве предпринимается попытка объединить оба критерия, с тем чтобы содействовать скорейшему и относительно упрощенному открытию производства. |
| The Secretary-General's recommendations reflect those two priorities. | Доклад Генерального секретаря включает оба этих приоритета. |
| Many months later, the file had been reopened on appeal and the two cadets had been prosecuted. | Много месяцев спустя дело было возобновлено на основании апелляции, и оба курсанта подверглись уголовному преследованию. |
| In such cases, the two parents decide on the citizenship of their child who is a minor. | В таких случаях оба родителя принимают решение о гражданстве своего несовершеннолетнего ребенка. |
| In a joint communiqué issued at the end of the visit, the two Governments committed themselves to strengthening bilateral ties and expanding economic links. | В совместном коммюнике, подготовленном по итогам визита, оба правительства обязались укреплять двусторонние отношения и расширять экономические связи. |
| The Division continued the bidding process and awarded the contract to one of the two bidders in each case. | Отдел продолжил торги и заключил оба контракта с одним из двух участников торгов. |
| She was sure that the two men would continue to work closely together during the transitional period. | Она уверена, что они оба будут продолжать тесно сотрудничать между собой в течение переходного периода. |
| We believe that the two movements can and should evolve in a mutually complementary and reinforcing manner. | Мы считаем, что оба эти движения могут и должны проходить через процесс взаимодополняющей и взаимоукрепляющей эволюции. |
| Theoretically, the total of the two should be equal, since all exports from one country are destined as imports in another country. | Теоретически оба эти показатели должны быть идентичными, поскольку весь экспорт из одной страны предназначен в качестве импорта в другую страну. |
| The two letters were annexed to the draft resolution. | Оба письма были приложены к проекту резолюции. |
| Consequently, the two bodies are engaged in facilitating a dialogue and a compromise between the principal protagonists in the National Assembly. | Таким образом, оба этих органа содействуют диалогу и достижению компромисса между основными оппонентами в Национальном собрании. |
| The two children reported that they had been mistreated at the hands of their captives. | По их словам, оба они подвергались жестокому обращению со стороны повстанцев. |