| He hoped that, in future, the consideration of such requests would be based on those two principles. | Он выражает надежду, что в будущем при рассмотрении таких просьб будут соблюдаться оба эти принципа. |
| The two other prisoners were executed, while only fake bullets were used on the author. | Оба заключенных были казнены, а по автору сообщения выстрелили холостыми патронами. |
| It was inevitable that the two institutions should have engaged in similar fields of training. | В этой связи оба учреждения не могли не работать в одинаковых областях подготовки кадров. |
| The two bureaus, staffed entirely by volunteers, cooperated closely with the Jordanian Women's Union and local non-governmental organizations. | Оба бюро, укомплектованные полностью добровольцами, тесно сотрудничали с Союзом иорданских женщин и местными неправительственными организациями. |
| The two proposals were therefore untimely and premature. | Поэтому оба предложения являются несвоевременными и преждевременными. |
| The two leaders affirmed throughout the talks their determination to reach a settlement. | В ходе переговоров оба лидера заявляли о своей решимости добиваться урегулирования. |
| Contrary to the view that macroeconomic stabilization is a precondition for microeconomic or sectoral adjustment, the two can often be undertaken in parallel. | Вопреки мнению о том, что макроэкономическая стабилизация является предварительным условием микроэкономической или секторальной перестройки, оба процесса нередко могут осуществляться параллельно. |
| My Government is similarly pleased to note that the two Governments on the Korean peninsula are working together, although in a limited sense. | Мое правительство также с удовлетворением отмечает, что оба правительства на Корейском полуострове сотрудничают, хотя и ограниченно. |
| Both of them - the two greatest thinkers that promoted the idea of the free market - were also moral philosophers. | Они оба - два величайших мыслителя, которые предложили идею свободного рынка - также были нравственными философами. |
| There were two possible interpretations of this alternative, both of which were problematic. | Существовало два возможных толкования этого варианта, оба из которых были сопряжены с проблемами. |
| At the seventh round of Bhutan-Nepal bilateral talks in April 1996, the two Governments agreed to continue bilateral consultations. | В ходе седьмого раунда бутано-непальских двусторонних переговоров в апреле 1996 года оба правительства согласились продолжить двусторонние консультации. |
| It therefore urges the two Governments concerned to negotiate in good faith towards a peaceful solution consistent with international human rights standards. | В этой связи она настоятельно призывает оба правительства добросовестно провести переговоры в целях совместного поиска мирного разрешения этой проблемы в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
| The two statements under response are recognizably the product of such sources. | Оба заявления, указанные в ответе, определенно исходят из таких источников. |
| The Chairperson-Rapporteur appealed to Governments, organizations and individuals to make contributions to the two voluntary funds for indigenous peoples. | Председатель-докладчик обратился к правительствам, организациям и частным лицам с призывом вносить взносы в оба добровольных фонда для коренных народов. |
| Following a short consultation, the two Chairmen put forward Ukraine as host. | После краткой консультации оба Председателя предложили Украину в качестве принимающей страны. |
| The two democratic Presidents of the Republic have in their speeches publicly praised the contribution which the indigenous populations make to the country's diversity. | Оба избранных демократическим путем президента Республики в своих выступлениях публично признавали значение коренных народов для культурного разнообразия страны. |
| The two laws are generally referred to as the "amnesty laws". | Оба вышеназванных Закона обычно упоминаются в качестве "законов об амнистии" 5/. |
| The delegation asserted that the two International Covenants on Human Rights had been widely distributed. | Делегация утверждает, что оба Международных пакта о правах человека были широко распространены. |
| The two draft resolutions were very similar in structure, content and purpose. | Оба проекта резолюции весьма сходны по своей структуре, содержанию и цели. |
| The two institutions have established a continuing presence in Baghdad, in close cooperation with my Special Representative. | В тесном сотрудничестве с моим Специальным представителем оба эти учреждения обеспечили свое постоянное присутствие в Багдаде. |
| The two reformulations of the initial proposal constituted steps in the right direction. | Оба измененных варианта первоначального предложения являются шагами в правильном направлении. |
| The Working Party may wish to use the two options, proposed by the secretariat, as a starting point for its discussion. | Рабочая группа, возможно, пожелает использовать оба варианта, предложенных секретариатом, в качестве отправной точки для обсуждения. |
| What has happened in our border area has plunged into mourning two nations that share the same territory and destiny. | События в нашем пограничном районе повергли в траур оба государства, которые разделяют одну территорию и судьбу. |
| The two Divisions will continue to cooperate to promote support to Governments in this regard. | Оба отдела будут и далее сотрудничать друг с другом в целях обеспечения поддержки правительствам стран в этой связи. |
| In the case of an articulated vehicle, the two rigid portions shall be aligned with the plane. | В случае сочлененного транспортного средства оба жестких элемента должны быть выровнены по этой плоскости. |