Примеры в контексте "Two - Оба"

Примеры: Two - Оба
The two lists are transmitted to Belgian diplomatic and consular missions abroad with instructions not to issue visas to the persons covered by the sanctions. Оба этих списка направлены в дипломатические и консульские представительства Бельгии за границей с предписанием не выдавать виз лицам, подпадающим под действие санкций.
The two addenda have been also taken into consideration in the course of the revisions of the Police Regulations, in the light of national conditions. Оба добавления также были приняты во внимание в ходе пересмотра этих Полицейских правил с учетом национальных условий.
The two organizations were not only collaborating in capacity-building projects but also supported the growing number of regional consultation mechanisms where regional trends in population displacement and related problems could be discussed. Оба учреждения взаимодействуют не только в разработке проектов по укреплению потенциала в разных странах, но и сотрудничают в плане поддержки растущего числа региональных консультативных механизмов, дающих возможность изучать тенденции в области перемещений населения и связанные с этим проблемы.
Currently cooperation among cadastral and topographic mapping organizations is not good, the coordination of work is poor and the two types of maps are not integrated. На сегодняшний день сотрудничество между организациями кадастровой и топографической картографии оставляет желать лучшего, координация работ слабая, оба типа карт не интегрированы.
It is hoped that the recommended terminology will integrate the two sets of definitions and achieve better consistency in reserves data across the international industry. Следует надеяться, что рекомендованная терминология позволит объединить оба набора определений и обеспечит более высокую степень согласованности данных по запасам в мировой нефтегазовой отрасли.
The secretariat sent the two questionnaires to all UNECE focal points under the Convention and evaluated their replies Секретариат направил оба вопросника всем координационным центрам ЕЭК ООН по Конвенции и проанализировал их ответы.
In this regard, the two agreements exclude from their scope any court "dependent" on the executive, particularly special courts. В этом смысле оба соглашения исключают из сферы их действия любой судебный орган, "зависимый" от исполнительной власти, в частности чрезвычайные суды.
The two Tribunals have made an enormous contribution to restoring peace and security in their regions through combating impunity for the most serious crimes. Оба трибунала внесли огромный вклад в дело восстановления мира и безопасности в своих регионах посредством борьбы с безнаказанностью за самые серьезные преступления.
Over the past 15 years, the two Tribunals have achieved a lot, and both are drawing towards a successful completion of their mandates. За последние 15 лет два Трибунала добились существенного прогресса и оба приближаются к успешному завершению своих мандатов.
Both items are very important for Kazakhstan, which, along with other countries, is making practical contributions in those two complex areas. Оба этих пункта очень важны для Казахстана, который вместе с другими странами вносит практический вклад в деятельность, связанную с этими двумя сложными вопросами.
The Advisory Committee notes that the two Tribunals have accepted the bulk of the recommendations and that some recommendations have already been implemented. Консультативный комитет отмечает, что оба трибунала согласились с большинством рекомендаций и что некоторые рекомендации уже осуществлены.
The two Tribunals have played a pioneering role, contributing to the work that led to the Rome Statute of the International Criminal Court. Оба Трибунала сыграли роль первопроходцев, внося свою лепту в ту работу, которая привела к принятию Римского статута Международного уголовного суда.
UNDP has shared its own experience with the delegation of authority and with accountability with WHO an exercise from which the two agencies have derived mutual benefit. ПРООН поделилась своим собственным опытом в области делегирования полномочий и подотчетности с ВОЗ, в результате чего оба учреждения получили взаимную выгоду.
The two leaders further decided to draw the attention of the Members to the relevant provisions of the Standing Orders of the House of Representatives. Оба руководителя решили также привлечь внимание членов парламента к соответствующим положениям правил процедуры палаты представителей.
There is active participation in each other's meetings, regular contacts with ECMT staff and exchange of meeting documents between the two secretariats. Представители обоих органов активно участвуют в совещаниях друг друга, поддерживаются регулярные контакты с персоналом ЕКМТ, а оба секретариата обмениваются документами совещаний.
Issues such as forced eviction involving women, resulting from external forces or domestic violence, are obvious areas where the two mandates can complement each other. Такие вопросы, как принудительное выселение, затрагивающее женщин в результате действия внешних сил или насилие в семье, явно относятся к направлениям, в которых оба мандата могут дополнять друг друга.
It is therefore imperative that the two Governments work together, within the context of the provisions of the Lusaka Agreement, to fully implement the process of disarmament and demobilization. Именно поэтому необходимо, чтобы оба правительства совместно работали в контексте положений Лусакского соглашения для полного осуществления процесса разоружения и демобилизации.
The two Partner States will retain their right to enter into agreements and relations with foreign Governments and regional or international organizations in their areas of competence. Оба государства-партнера сохранят свое право заключать соглашения и вступать в отношения с иностранными правительствами и региональными или международными организациями в их областях компетенции.
The two entities have also started to adopt laws, management practices and auditing procedures with the aim to ease the detection of corrupt activity. Оба образования приступили также к работе по принятию законодательства, методов управления и аудиторских процедур, облегчающих выявление коррупции.
The Working Party was of the view that the two proposals for short and long-term solutions should be considered concurrently at its next session. Рабочая группа придерживалась того мнения, что оба предложения (краткосрочное и долгосрочное решения) следует рассмотреть совместно на ее очередной сессии.
Thus international labour law is experimenting with allowing the two types of standards to coexist, one aimed at legislation and the other at regulation. Таким образом, в международном трудовом праве эмпирически применяются оба вида норм, при этом одни предусматривают регламентацию, а другие - регулирование.
For the most part, the two reports contain allegations of a general nature that are devoid of the details that it would be possible to investigate. Оба доклада по большей части содержат утверждения общего характера, лишенные каких-либо деталей, которые позволили бы проверить их.
On 18 July 2002, the two boys who had escaped gave themselves up at the British Consulate in Melbourne, Australia, and sought asylum. 18 июля 2002 года оба бежавших подростка явились в английское консульство в Мельбурне, Австралия, и попросили там убежища.
We appeal to the two Governments to do further work to promote the resettlement of East Timorese returning from West Timor and to facilitate the return of refugees. Мы призываем оба правительства продолжать усилия, направленные на расселение восточнотиморских беженцев из Западного Тимора, и содействовать их возвращению.
The Panel considers that the two Claimants could reduce costs, increase scientific benefits, and produce consistent results by co-ordinating their efforts and sharing information. Группа считает, что оба эти заявителя могли бы сократить издержки, повысить научную отдачу и добиться весомых результатов, координируя свои усилия и обмениваясь информацией.