I know what it's like to miss somebody... especially when the two of you have been living together. |
Я знаю, что значит потерять кого-то, особенно когда вы оба жили вместе, но станет легче, |
In March 2008, Lally described the band's writing process: Ataxia performed two shows, both at the Knitting Factory in Los Angeles, on February 2 and February 3, 2004. |
Ataxia дала два концерта, оба в клубе Knitting Factory в Лос-Анджелесе, 2 и 3 февраля 2004 года. |
As you two were both in the astronaut program, would you like to be taking that walk on Venus today? |
Поскольку Вы оба в космической программе, то Вы хотели бы прогуляться по Венере сегодня? |
We got two wounded and we got both the pilots dead in the chopper! |
У нас двое раненых, оба пилота вертушки мертвы! |
One, two, three! [Both Shout] |
Раз... два, три... (оба кричат) |
But if you return to the mines, and if you allow Nova to become the fairy that she was meant to be, the two of you will bring untold joy to the world. |
Но если ты вернёшься в шахты и позволишь Нове выполнить своё предназначение и стать феей вы оба принесете миру радость. |
Well, that's too bad, because I'm opening up a new record store and I wanted the two of you to run it, but maybe I'll just let Steven run it by himself. |
Что ж, это очень плохо, так как я открываю новый магазин, и мне хотелось бы, чтобы вы оба его запустили, но, наверное, я дам Стивену запустить его самостоятельно. |
We messed up a thing or two towards year's end, didn't we? |
Получается, что мы оба испортили себе конец года? |
Depart ye from here the two, out! |
Убирайтесь отсюда, вы оба. Убирайтесь! |
We just have to ask, can you tell me where the two of you were between 11:00 and noon? |
Мы обязаны спросить, где вы оба были между 11 часами дня и полуднем? |
You-you two are-are physicists, and-and you, and you want me to do a children's... science show? |
Вы оба - физики, и все же вы хотите посмотреть детское... научное представление? |
What the hell do either of you two have to be so uncertain about? |
В чём в блин оба так сильно сомневаетесь? |
Why don't you two go have a chat with her, see if she has any idea who would have wanted to impersonate her. |
Не хотите оба сходить к ней и узнать, кто мог взять её образ на вооружение? |
The two Ministers also expressed their desire to continue with their trilateral meetings with the Republic of Croatia with a view to contributing further to the strengthening of the Federation of Bosnia and Herzegovina which, they recalled, is also open to the participation of the Bosnian Serbs. |
Оба министра заявили также о своем стремлении продолжать свои трехсторонние встречи с Республикой Хорватией в целях содействия дальнейшему укреплению Федерации Боснии и Герцеговины, которая, напомнили они, открыта и для участия боснийских сербов. |
We support the agreement on the solution of the civil war in former Bosnia and Herzegovina proposed by the European Union, within the framework of the Geneva negotiations, in the reaching of which the two Co-Chairmen of the Conference on Yugoslavia were also engaged. |
Мы поддерживаем соглашение об урегулировании гражданской войны в бывшей Боснии и Герцеговине, предложенное Европейским союзом в рамках женевских переговоров, в достижении которого также участвовали оба Сопредседателя Конференции по Югославии. |
Accordingly, we deem it appropriate that, should you accept this offer, the two States should entrust their political and security authorities with the task of convening a meeting to make arrangements and elaborate procedures for the implementation of this proposal. |
Таким образом, мы полагаем, что в случае Вашего согласия с этим предложением оба государства должны поручить своим политическим органам и органам безопасности задачу организации совещания в целях выработки механизмов и процедур для осуществления настоящего предложения. |
On that occasion the two Presidents issued a statement saying that they were against the partition of Bosnia and Herzegovina, and that the only way to achieve permanent peace lay in the recognition of all the three constituent peoples. |
В этой связи оба президента сделали заявление о том, что они выступают против раздела Боснии и Герцеговины и что единственный путь к достижению постоянного мира заключается в признании всех трех составляющих страну народов. |
I mentioned that it had been the wish of the two leaders to concentrate the joint meetings beginning on 24 May in New York on the confidence-building measures, in particular those related to Varosha and Nicosia International Airport. |
Я указал, что оба лидера высказали желание сосредоточить совместные заседания, начинающиеся в Нью-Йорке 24 мая, на мерах по укреплению доверия, в частности мерах, касающихся Вароши и Никосийского международного аэропорта. |
(c) The two leaders have decided to establish a committee of experts, with a view to concluding the procedures relating to the implementation of the package of confidence-building measures. |
с) оба лидера приняли решение учредить комитет экспертов в целях разработки процедур, касающихся осуществления пакета мер укрепления доверия; |
Replying to questions concerning the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), he stressed that the budgets of Habitat and UNEP were administered separately, and that the two agencies would maintain their separate identities and have distinct senior management. |
Отвечая на вопросы, касающиеся Центра Организации Объединенных Наций по правам человека (Хабитат), он подчеркивает, что Хабитат и ПРООН имеют разные бюджеты и что оба эти учреждения будут и далее сохранять свою самобытность и разное руководство. |
With regard to the draft conventions proposed by the delegations of New Zealand and Ukraine, India was of the view that, while the objective of the two drafts was the same, they differed in approach. |
Что касается проектов, представленных делегациями Новой Зеландии и Украины, то Индия считает, что, хотя оба проекта преследуют одну и ту же цель, они предусматривают различный подход к данной проблеме. |
The Preparatory Committee therefore called upon all Governments, especially those of the developed countries and others in a position to do so, and international and regional financial institutions, to increase their in-cash and in-kind contributions to the two Trust Funds. |
В этой связи Подготовительный комитет призвал все правительства, особенно правительства развитых и других стран, располагающих соответствующими возможностями, а также международные и региональные финансовые учреждения увеличить свои взносы наличными и натурой в оба целевых фонда. |
The Board visited two possible locations, and noted that both locations had some advantages, in addition to evident lower costs, and requested the Acting Executive Director to provide it with details on the terms and conditions, including operational charges and maintenance. |
Члены Совета посетили два возможных места размещения и отметили, что оба места имеют определенные преимущества, будучи к тому же явно более дешевыми, и просили исполняющего обязанности Директора-исполнителя представить Совету подробную информацию об условиях, включая сведения об оперативных и эксплуатационных расходах. |
Provision is made for four round-trip air fares ($11,200) and two one-way air fares ($2,800) via commercial airlines to and from the Mission area. |
Предусматривается оплата четырех авиационных билетов в оба конца (11200 долл. США) и двух авиационных билетов в одну сторону (2800 долл. США) на коммерческих авиалиниях для перелета в район Миссии и из него. |
How did we get this mixed up with two people from the Milkovich family? |
И как мы оба связались с этими представителями семьи Милкович? |