Примеры в контексте "Two - Оба"

Примеры: Two - Оба
Neither has it been possible, to date, for the two Special Rapporteurs to develop a framework within which a joint report could be prepared and submitted to the Commission on Human Rights on this or a related matter. Оба специальных докладчика также до сих пор не разработали рамок возможной подготовки совместного доклада для представления Комиссии по правам человека по данному или одному из смежных вопросов.
The TIRExB requested the TIR Secretary to distribute the two examples to all countries interested, in particular to those Contracting Parties whose current agreements had been found to contain omissions or inconsistencies. ИСМДП поручил Секретарю МДП распространить оба примерных документа среди всех заинтересованных стран, в частности среди тех договаривающихся сторон, у которых в нынешних соглашениях имеются пропуски или несоответствия.
The two agencies are collaborating closely in the Millennium Task Force on slums and on an increasing number of operational activities. Оба учреждения тесно сотрудничают друг с другом в контексте деятельности Целевой группы по проблемам трущоб в рамках Проекта тысячелетия и по все более многочисленным направлениям оперативной деятельности.
It is therefore incumbent on the international community to prevent both sides from avoiding a settlement and from allowing the continued infliction of suffering and bloodshed on the two peoples. Поэтому на международное сообщество возложена обязанность не дать любой из сторон уйти от урегулирования конфликта и не позволить и дальше причинять страдания и ввергать в кровопролитие оба народа.
At the open-ended consultations in April 2008 in New York and Geneva, the two draft texts, approved by the Bureau-designate, were informally circulated. Оба проекта, которые были одобрены членами назначенного Бюро, были неофициальным образом распространены в ходе консультаций открытого состава, состоявшихся в апреле 2008 года в Нью-Йорке и Женеве.
It calls on the two Governments to continue to implement fully the joint communiqué, in particular by promptly taking appropriate measures to induce the Forces démocratiques de libération du Rwanda and other foreign armed groups to lay down their arms without preconditions and return to their home countries. Он призывает оба правительства продолжать в полном объеме выполнять совместное коммюнике, в частности оперативно принимать соответствующие меры для того, чтобы убедить Демократические силы освобождения Руанды и другие иностранные вооруженные группы без предварительных условий сложить оружие и вернуться домой в свои страны.
Following the visits of my Special Representative to Mogadishu and Jawhar on 1 and 3 August, respectively, a delegation from the European Commission also visited both cities and urged the two sides to begin a meaningful dialogue. После поездок моего Специального представителя в Могадишо и Джоухар 1 и 3 августа, соответственно, делегация Европейской комиссии также посетила оба этих города и настоятельно призвала обе стороны приступить к диалогу по вопросам существа.
Within the region, huge differences remain, with Guatemala having achieved only an 8.3 per cent increase between the two decades as compared with Argentina and Uruguay with over 95 per cent literacy rates in both periods. Между отдельными странами этого региона сохраняется огромный разрыв: в Гватемале в период между этими двумя десятилетиями увеличение составило лишь 8,3 процента, тогда как в Аргентине и Уругвае доля грамотного населения в оба периода превышала 95 процентов.
In April 2007, the judges of the Court issued two arrest warrants against Ahmed Haroun and Ali Kushayb, but unfortunately those individuals remain free and continue to occupy important posts in the Government of the Sudan. В апреле 2007 года судьи Суда выдали два ордера на арест Ахмеда Харуна и Али Кушайба, но, к сожалению, оба эти лица по-прежнему остаются на свободе и продолжают занимать важные посты в правительстве Судана.
In the case of an aquifer and a river that are hydrologically linked, both resources can be intersected by a boundary or only one of the two, making the whole system international in character. В случае водоносного горизонта и реки, которые гидрологически связаны, границей могут пересекаться оба ресурса или только один из них, в результате чего система в целом приобретает международный характер.
Mr. Costa (Executive Director, United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC)), introducing the two items, said transnational organized crime was a growing threat and was expanding into new areas such as human trafficking. Г-н Коста (Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН)), представляя оба пункта, говорит, что транснациональная организованная преступность представляет собой растущую угрозу, проникая в новые области, в частности в сферу торговли людьми.
Despite the subsequent rejection of the Mostar agreement by one of the leading Bosniak parties, the parliament of Bosnia and Herzegovina finally passed those two laws on 16 April. Несмотря на то, что впоследствии Мостарское соглашение было отвергнуто одной из главных боснийских партий, 16 апреля парламент Боснии и Герцеговины в конце концов принял оба эти закона.
Those two reports had been issued in November 2003 in accordance with the biennial timetable applying to the Tribunals, and were therefore not in fact late. Оба доклада вышли в ноябре 2003 года в соответствии с двухгодичным циклом, относящимся к Трибуналам, и поэтому здесь, по сути, нет никакой задержки.
The two parent bodies, the UNECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission, have authorised this process, which will culminate at their joint session during the European Forest Week. Оба вышестоящих органа, Комитет ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия ФАО, одобрили этот процесс, который завершится на их совместной сессии в рамках Недели европейских лесов.
The Board is aware that the two entities use the same enterprise resource planning system for recording transactions; nevertheless, the continued existence of differences that are in dispute could not be explained. Комиссия сознает, что оба учреждения пользуются для учета операций одинаковой системой общеорганизационного планирования ресурсов; тем не менее выяснить причину сохраняющихся спорных различий в данных так и не удалось.
Every such programme has a considerable forestry component, in particular with respect to reforestation and afforestation, for the two activities constitute important ways to combat desertification and to mitigate the effects of drought. Каждая такая программа включает значительный компонент по лесам, в частности в том, что касается вопросов лесовозобновления и лесовосстановления, поскольку оба мероприятия предоставляют важные средства для борьбы с опустыниванием и смягчения отрицательных последствий засухи.
It was reported that the two persons are detained without any charges or accusations levelled against them at the Metropolitan Detention Center in Brooklyn, New York, in solitary confinement. Как сообщалось, оба вышеназванных лица были помещены в столичный центр задержаний в Бруклине, Нью-Йорк, без предъявления им каких-либо обвинений и содержатся в одиночных камерах.
Although the Friends of the Chair indicator may seem more objective and measurable, the two indicators in fact coincide since they both aim to measure the proportion of people with access to safe water. Хотя показатель «друзей Председателя» представляется, возможно, более объективным и поддающимся оценке, оба показателя фактически совпадают, поскольку они оба направлены на определение доли людей, имеющих доступ к питьевой воде.
It is reported that the trial was unfair and mainly based on circumstantial evidence, and that the two did not have access to a lawyer during the trial. Как сообщается, суд носил неправосудный характер и велся главным образом на основе косвенных улик и в ходе разбирательства оба обвиняемых не имели доступа к адвокату.
After several adjournments, and in the absence of defence counsel for any of the accused, on 29 May 2002 the two cases were referred to the High Court. После нескольких решений о перенесении судебного рассмотрения и в отсутствие защитников для кого-либо из обвиняемых 29 мая 2002 года оба дела были переданы в Высокий суд.
The United States Mission reviewed the two cases and determined that, owing to an inadvertent administrative error, the normal processing time for the visa applications of Ms. Goicochea and Mr. Fernandez was exceeded. Представительство Соединенных Штатов рассмотрело оба случая и установило, что из-за непреднамеренной административной ошибки стандартный срок рассмотрения просьб г-жи Эстенос и г-на Фернандеса о выдаче визы был превышен.
There may, however, be some overlap between UNHCR's annual budget document and the Global Appeal, but it was recognized that the two documents had very different functions. Вместе с тем возможен известный параллелизм между годовым бюджетным документом УВКБ и глобальным призывом, однако признается, что оба документа имеют весьма различные функции.
The African Group therefore encourages the two bodies to continue that dialogue in order to increase the likelihood of successful outcomes in the area of peace and security. Поэтому Группа африканских государств призывает оба органа продолжать диалог, с тем чтобы повысить вероятность достижения успешных результатов в области по поддержанию мира и безопасности.
Ms. Geman (United States of America) said that the two Tribunals' improved management of their growing workload and heightened focus on efficiency demonstrated their commitment to fulfilling their mandates. Г-жа Джеман (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что оба трибунала улучшили управление их растущей рабочей нагрузкой и стали уделять больше внимания вопросам эффективности, что свидетельствует об их приверженности делу выполнения их мандатов.
Tuvalu's contribution to the regular budget for 2000 would be calculated in the same way as those of the other Members, as would its contributions to the two international tribunals. Взнос Тувалу в регулярный бюджет на 2000 год, а также его взносы в оба международных трибунала будут начислены аналогично начислению соответствующих взносов других государств-членов.