Примеры в контексте "Two - Оба"

Примеры: Two - Оба
Council members also encouraged mediation efforts by the United Nations Secretariat as a supplement to the existing mediation and called upon the two States to cooperate with OAU as well as the United Nations to work out a solution as soon as possible. Члены Совета также заявили о своей поддержке посреднических усилий Секретариата Организации Объединенных Наций, дополняющих проводимую посредническую деятельность, и призвали оба государства сотрудничать с ОАЕ, а также с Организацией Объединенных Наций для выработки решения в возможно кратчайший срок.
First, and foremost, it should be recalled that the two Special Rapporteurs first requested permission from the Government of Nigeria to undertake a fact-finding mission in November 1995. In the interim, Прежде всего следует упомянуть о том, что в первый раз оба специальных докладчика обратились к правительству Нигерии с просьбой о проведении миссии по установлению фактов еще в ноябре 1995 года.
The Agreement on Normalization of Relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, signed in August 1996, obliges the two States to ensure conditions for the free and safe return of refugees, and the return of their property or a just compensation. Подписанное в августе 1996 года Соглашение о нормализации отношений между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией обязывает оба государства обеспечить создание условий для свободного и безопасного возвращения беженцев и возвращения принадлежащей им собственности или выплаты справедливой компенсации.
As at August 1998, public indictments had been issued by the two Tribunals against almost 100 people - 60 by the International Tribunal for the Former Yugoslavia and 36 by the International Tribunal for Rwanda. По состоянию на август 1998 года оба трибунала подготовили публичные обвинительные заключения в отношении почти 100 человек: 60 - Международный трибунал по бывшей Югославии и 36 - Международный трибунал по Руанде.
The two departments continue to consult regularly on budgetary and staffing requirements for public information components in the field and have also cooperated in the establishment of a Trust Fund for Public Information in Peacekeeping. Оба департамента продолжают на регулярной основе предоставлять консультативные услуги по вопросам бюджетных и кадровых потребностей в рамках компонентов общественной информации на местах, при этом они предпринимали также совместные усилия по организации Целевого фонда общественной информации в рамках операций по поддержанию мира.
The observer was told by lawyers that, in this case, the two lay judges were retired policemen, one of them reportedly a former head of the Criminal Investigation Department. наблюдателю, что в данном случае оба судебных асессора были вышедшими на пенсию полицейскими, один из которых, по их сведениям, являлся бывшим руководителем следственного департамента по уголовным делам.
If the quantities of one period are systematically higher than the other they would tend to dominate the average weights so that the two periods would not be treated equally or symmetrically. Если количества одного периода систематически превышают количества второго периода, они будут оказывать преобладающее влияние на средние веса, вследствие чего оба периода не будут учитываться равным образом или симметрично.
In this regard, it noted that there was no universal understanding of the meaning and scope of "compliance" and "implementation" and that frequently the two terms were used interchangeably. В этой связи она отметила, что не существует единого понимания смысла и охвата термина "соблюдение" и "осуществление" и что оба эти термина нередко взаимозаменяемы.
Belgium wishes to emphasize that in its view the two methods of work are perfectly compatible, as long as they are mutually supportive and complementary, or, in other words, as long as each approach is a constructive approach. Бельгия со своей стороны хотела бы подчеркнуть, что оба метода работы вполне совместимы, при условии, что они взаимно дополняют и подкрепляют друг друга, или, другими словами, при условии, что каждый подход носит конструктивный характер.
Those two Judges had played an integral role in the development of the Tribunal both in their capacity as President of the Tribunal and as Judges who had rendered distinguished service since the inception of the Tribunal. Оба этих судьи сыграли существенную роль в становлении Трибунала в своем качестве как председателей Трибунала, так и судей, и их работа за период после создания Трибунала носила безупречный характер.
While diplomatic protection and human rights were undoubtedly connected, the two issues should be addressed in a balanced manner so as to avoid the tendency to merge diplomatic protection with human rights in general. При всей несомненности связи между дипломатической защитой и правами человека оба эти вопроса следует рассматривать сбалансировано, с тем чтобы избежать тенденции к смешиванию дипломатической защиты с правами человека в целом.
The Working Party decided to include the two alternatives proposed by the TIRExB in the consolidated document referred to in para. above with a view that the Working Party could consider the issues in more detail. Рабочая группа решила включить оба альтернативных варианта, предложенных ИСМДП в сводном документе, упомянутом в пункте 44 выше, с тем чтобы Рабочая группа могла рассмотреть эти вопросы более подробно.
The two events were held under the patronage of the Minister of the Interior and Administration and the Minister of the Environment of Poland and with the support of the Minister of Civil Defence, Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters of the Russian Federation. Оба мероприятия были проведены под патронажем министра внутренних дел и администрации и министра охраны окружающей среды Польши при поддержке министра по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий Российской Федерации.
The two departments are also collaborating in the production of a United Nations Television story on the impact of the Convention and efforts of persons with disabilities for their 21st Century and UN in Action series. Оба департамента также сотрудничают в подготовке на телевидении Организации Объединенных Наций истории о влиянии Конвенции и усилиях инвалидов для своих серий «XXI век» и «Организация Объединенных Наций в действии».
To strengthen this collaboration, the two secretariats have decided to map out a catalogue of ongoing collaboration and activities on the basis of which future cooperation can be strengthened and extended to involve key partners in the discussions. В целях укрепления этого сотрудничества оба секретариата приняли решение подготовить каталог текущих мероприятий в области сотрудничества, на основе которого можно будет укреплять и расширять сотрудничество в будущем в целях вовлечения в процесс обсуждения основных партнеров.
In addition to the collaboration between MONUC child protection advisers and UNICEF on information sharing, the two institutions continue to develop together materials that are used in the training of newly arrived military observers, contingent personnel and other MONUC civilian staff in matters relating to child protection. Помимо сотрудничества между советниками МООНДРК по вопросам защиты детей и ЮНИСЕФ в вопросах обмена информацией, оба учреждения продолжают совместно разрабатывать материалы, которые используются в процессе подготовки вновь прибывших военных наблюдателей, персонала контингентов и других гражданских сотрудников МООНДРК по вопросам, касающимся защиты детей.
In that regard, the Committee considered only two possibilities (accelerated phase-out in the second year of the scale and phase-out in equal steps over three years) as both options had been given serious attention by the Committee. В этой связи Комитет предусмотрел лишь две возможности (ускоренное поэтапное упразднение в течение второго года действия шкалы и равномерное поэтапное упразднение на протяжении трех лет), поскольку оба варианта были внимательно изучены Комитетом.
(a) One round trip each for two Headquarters personnel to UNMOT for mission assessment ($2,262) and daily subsistence allowance ($833); а) одну поездку в оба конца двух сотрудников Центральных учреждений в МНООНТ для оценки миссии (2262 долл. США) и выплату им суточных (833 долл. США);
In one case involving two accused, the Appeals Chamber overturned the referral of the accused that appealed the referral and directed the Referral Bench to consider whether, in the interests of judicial economy, both cases should be heard by the same judicial body. По одному делу в отношении двух обвиняемых Апелляционная камера отклонила решение о передаче дела обвиняемого, который обжаловал это решение, и предписала Судебной коллегии по передаче дел рассмотреть вопрос о том, следует ли рассматривать оба дела в одном судебном органе в интересах экономии судебного времени.
In addition to this, both institutions worked together in the area of financing for development, particularly financing for sustainable development, offering countries in the region a converging approach to the two United Nations international conferences held this year. Кроме того, оба учреждения проводят совместную работу в области финансирования развития, особенно финансирования устойчивого развития, предлагая странам региона применять единый подход в отношении двух международных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в этом году.
Concerning the question whether the two tribunals should have a single registry or separate registries, the view had been expressed that it would mainly depend on the type of functions assigned to a registry or registries. Что касается вопроса о том, должны ли оба трибунала иметь единую канцелярию или отдельные канцелярии, было выражено мнение, что это будет главным образом зависеть от вида функций, приписанных канцелярии или канцеляриям.
Even though the two remaining arbitrators agreed upon the result, it could not be excluded that the award could have been different if the arbitrator had participated in the vote or a substitute arbitrator had been appointed. Хотя оба других арбитра выразили согласие с принятым решением, нельзя исключить возможности того, что арбитражное решение могло бы быть иным, если бы этот арбитр принял участие в голосовании или если бы был назначен другой арбитр.
The two Committees have encouraged these joint visits, but recognize that at times a visit by one group may achieve more than a joint visit, or a destination may be important to one group but less so to the other. Оба комитета положительно относятся к таким совместным визитам, хотя и считают, что иногда визит одной группы может быть более плодотворным, чем совместное посещение, или что та или иная страна может больше интересовать одну группу, чем другую.
Owing to China's historic background of a centrally planned economic system and a high degree of concentration of powers, the carrying out of organizational reform along with economic restructuring will enable the two processes to complement each other and produce good results; В силу исторически сложившейся в Китае системы централизованной плановой экономики и высокой степени концентрации полномочий в ходе осуществления организационной реформы одновременно с экономической перестройкой оба эти процесса будут дополнять друг друга и дадут хорошие результаты;
The development of this document paralleled the production of the 2nd edition of the Canadian Food Inspection Agency*s Containment Standards for Veterinary Facilities, with the goal of including similar containment requirements where possible in the two documents. Разработка этого документа осуществлялась параллельно с подготовкой Канадским агентством по инспекции пищевых продуктов второго издания Стандартов в отношении мер предосторожности для ветеринарных объектов, цель которого состояла в том, чтобы, по возможности, включить в оба документа сходные требования о мерах предосторожности.