The two agencies agreed to form and participate in working roundtables, groups and committees to develop policy with a gender perspective, including the establishment of an inter-agency mechanism to help provide comprehensive and coordinated services for women migrants. |
Оба учреждения договорились о создании и своем участии в деятельности рабочих советов, групп и комитетов, которые необходимо будет создать для разработки политики с учетом гендерных факторов, в том числе о формировании межведомственного органа, который занимался бы оказанием комплексной и скоординированной помощи женщинам-мигрантам. |
The two judgements given in the High Court were the subject of appeals, which were decided jointly. |
Оба решения, вынесенные Высоким судом, были обжалованы, и апелляции по ним были рассмотрены совместно. |
When the two Presidents were here eight months ago, Ambassador Cunningham told them that the United States Government believed that they had a common interest in ensuring that the territory of the Congo was not used by negative forces to destabilize the region. |
Когда оба президента были здесь восемь месяцев назад, посол Каннингем сказал им, что, как считает правительство Соединенных Штатов, у них есть общий интерес в обеспечении того, чтобы территория Конго не использовалась силами, играющими негативную роль, в целях дестабилизации региона. |
The Committee considered, however, that the word 'sessions' rather than 'meetings' meant that the two bodies were expected to convene at the same time. |
Однако Комитет высказал мнение о том, что использование слова "сессии", а не "совещания" означает, что ожидается созывать оба органа одновременно. |
To some extent, there is overlap between the commitments for action against trafficking in persons and the smuggling of migrants and the two are dealt with together in paragraph 14 of the Vienna Declaration. |
В некоторой степени обязательства, касающиеся действий против торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, совпадают, и оба направления деятельности одновременно рассматриваются в пункте 14 Венской декларации. |
The Committee also notes the proposed establishment in the Department of Peacekeeping Operations of a P-3 post to monitor delegation of authority, and requests close coordination between the two departments on this question. |
Комитет также принимает к сведению предлагаемое учреждение в Департаменте операций по поддержанию мира одной должности класса С-З для обеспечения контроля за делегированием полномочий и просит оба департамента обеспечивать тесное взаимодействие по этому вопросу. |
When the two Tribunals were established in 1994 and 1993, the legal aid system for payment of lead counsel, co-counsel, legal assistant and investigator was formulated. |
Когда в 1993 и 1994 годах создавались оба трибунала, была разработана система юридической защиты для оплаты услуг ведущего адвоката, второго адвоката, референта и следователя. |
The September 2001 issue of the magazine presented an understanding of what the New African Initiative, which unifies the two above-mentioned proposals, will mean for the continent. |
В номере журнала за сентябрь 2001 года обсуждается вопрос о значении Новой африканской инициативы, объединяющей оба этих вышеуказанных предложения, для стран континента. |
The two bodies were, in part, working together; OIOS was currently evaluating the work of the former Registrar, and would submit a report to the General Assembly shortly. |
Оба органа частично взаимодействуют; в настоящее время УСВН оценивает работу бывшего Секретаря и представит в ближайшее время доклад Генеральной Ассамблее. |
The two refineries belonged to Kuwait National Petroleum Company (K.S.C.) ("KNPC") and arewere located south-east of the airport facilities. |
Оба нефтеперерабатывающих завода принадлежали компании "Кувейт нэшнл петролеум компани" ("КНПК") и были расположены к юго-востоку от аэропортовых мощностей. |
Since the time of Galileo the history of pseudo-science has been so completely outside the history of science that the two streams touch only in the rarest of instances. |
Со времён Галилея история лженауки настолько выпала из истории науки, что оба потока соприкасаются в редчайших случаях. |
From then on the two kingdoms were united under the name of the Kingdom of León and Castile, or simply as the Crown of Castile. |
В дальнейшем оба королевства были объединены под именем Королевства Леон и Кастилия, или просто как Корона Кастилии. |
The two had a budget of C$500; the computer equipment and software employed for the development of the film belonged to the Purchase Brothers from previous projects. |
Оба имели C$500; компьютерное оборудование и ПО, используемое для съёмки фильма, осталось от предыдущих проектов. |
In May 1954, Keyhoe asserted that the search had been successful, and either one or two objects had been found. |
Кихо в мае 1954 заявил, что поиск был успешен и что один или оба объекта были обнаружены и имеют искусственную природу. |
The following morning, the two armies resumed fighting, and al-'Abbas's depleted forces were routed; he and seven hundred of his men were compelled to surrender. |
На следующее утро, оба войска возобновили боевые действия, и истощенные войска аль-Аббаса были наголову разбиты; он и семьсот его бойцов были вынуждены сдаться. |
The Mission has reviewed the requirement for two Bell 212 helicopters and decided that both should be kept in Asmara to provide day and night medical evacuations in case of life-threatening injury or illness. |
З. Миссия проанализировала ассигнования на два вертолета «Белл-212» и приняла решение оставить их оба в Асмэре для медицинской эвакуации в дневное и ночное время в случае опасных для жизни ранений или болезней. |
You'll want to make two: one brand new, the other a bit less, but both are still concepts, objects or even conceived, but that will be our future. |
Вы хотите сделать два: один новый, другой чуть меньше, но оба все еще понятиями, объектами или даже задумал, но это будет наше будущее. |
The history of the two kingdoms is intertwined; both kingdoms are known as the Realms of the Dúnedain in Exile. |
История двух этих королевств сильно переплетена; оба они известны как Королевства дунэдайн в изгнании. |
The player can send the two characters to the same stage and both can be changed whenever the player needs to. |
Игрок может отправить два значка в той же стадии, и оба могут быть изменены всякий раз, когда игроку необходимо. |
In the garage, she found two envelopes with the logo of a company only Janet used and her name handwritten on them, both containing typewritten letters. |
В гараже она обнаружила два конверта с логотипом компании, которым пользовалась только Джанет, её имя было написано от руки, оба письма были напечатаны. |
The various accounts of the fight and its outcome appear contradictory: the two animals may have been matched more than once, so reports may be from different fights. |
Различные источники о схватке и её результаты противоречат друг другу: оба животных, возможно, встречались в поединке более одного раза, поэтому сообщения могут касаться разных боёв. |
The joint tour was officially announced on March 22, 2013, but the two hinted at the tour on March 21, 2013 via Twitter. |
Официально тур был анонсирован 22 марта 2013 года, но оба исполнителя намекнули на совместный тур за день до этого, через Twitter. |
The two worked in shifts to save time and money; Lee worked on the design's logic during the day, while Alcorn debugged the designs in the evenings. |
Оба работали посменно для экономии времени и денег: Ли работал днем над аппаратной логикой, а Алькорн вечером испытывал её. |
In general, the two editions contained the same content, with some slight variations (i.e., different concert calendars) although occasionally they ran different cover stories. |
В целом, оба издания содержали одни и те же материалы, с небольшими вариациями (например, публиковались различные расписания концертов и иногда имели отличающиеся обложки). |
Molly begins to annoy Wolverine and the two argue until he insults Molly's parents and calls her a brat, causing her to throw him through the roof. |
Молли начинает раздражать Росомаху, и оба спорят, пока он не оскорбляет родителей Молли и называет ее отродьем, заставляя ее бросить его через крышу. |