| The two men were allegedly arrested in the Crimea on 10 February 1998, and have been held in incommunicado detention ever since. | Оба они, как утверждается, были арестованы в Крыму 10 февраля 1998 года и с тех пор содержатся под стражей без связи с внешним миром. |
| The two agencies will carry out a state of the environment and health report focusing on the indigenous peoples of the Arctic. | Оба учреждения подготовят доклад о положении в области охраны окружающей среды и здравоохранения, в котором основное внимание будет уделяться коренным народам Арктики. |
| Therefore, the Board recommended that the total of the two reductive factors should be 0.88 per cent per annum. | Соответственно, Правление рекомендовало установить совокупный поправочный коэффициент, который объединял бы оба поправочных коэффициента, на уровне 0,88 процента в год. |
| During the verification, evidence was obtained which suggested that the two had been captured, but Cabrera Rodas' whereabouts are not yet known. | Проведенная проверка позволила получить подтверждение того, что оба этих лица были задержаны, но на сегодняшний день местопребывание Кабреры Родеса неизвестно. |
| While the two alternatives are identical in content, they have different chapeaux, in accordance with the different drafting styles. | Хотя оба альтернативных варианта идентичны по своему содержанию, они имеют разные вводные положения, что объясняется различием в стилях редактирования. |
| The two prize-winners had been remarkably supportive of their apprentices in their steps towards professional and personal independence. | Оба лауреата оказали колоссальную поддержку своим ученикам в их стремлении стать независимыми как в профессиональном, так и личном плане. |
| The two spouses are free to choose the number and spacing of their children. | Оба супруга свободны решать, сколько иметь детей и каковы должны быть интервалы между их рождением. |
| During the battle losses on both sides were heavy but eventually the two clans came to terms with each other. | В результате войны между кланами оба клана имели тяжелые потери, но в конце концов кланы помирились. |
| Both hijackers had first class tickets with a connecting flight to Los Angeles; Atta checked in two bags, Omari none. | Оба захватчика летели в первом классе; Атта зарегистрировал на этот рейс две сумки, аль-Омари летел без багажа. |
| I think both my movies and my life reflect my deep and abiding commitment to getting two good-looking people together and having a bit of fun. | Кажется, оба моих фильма и моя жизнь отражают мою глубокую преданность тому, чтобы два юных существа развлекались то там, то здесь. |
| There are two likely reasons for this - it could be a result of congestion or of a more aggressive society. | Однако на оба эти объяснения можно также взглянуть с точки зрения того, носит ли агрессивное поведение враждебный характер, т.е. |
| On 29 August, the two Georgians were sentenced to 15 days for "petty hooliganism". | 29 августа оба гражданина Грузии были приговорены к содержанию под стражей в течение 15 суток за "мелкое хулиганство". |
| As agreed in our consultations, there will be two independent countings of the ballots, one by each teller. | Согласно договоренности, достигнутой в ходе консультаций, оба счетчика будут производить подсчет бюллетеней независимо друг от друга. |
| It is very welcome that the two Presidents and the Prosecutor have come to the Council together to report to us. | Заслуживает всяческого приветствия тот факт, что оба Председателя и Обвинитель присутствуют вместе в Совете и выступили перед нами. |
| The Public Prosecutor's office would not accept the complaint, on the grounds that it was notthe two Ministers themselves who had mistreated the complainant. | В прокуратуре его жалоба не была принята к рассмотрению на том основании, что оба министра не были лично причастны к жестокому обращению с заявителем. |
| In that regard, we are facing a genuine deadlock in which the two partners are shirking their responsibilities. | В этом смысле мы зашли в настоящий тупик - оба партнера увиливают от выполнения своих обязательств. |
| In 2010, a Joint Declaration on United Nations-CSTO Secretariat Cooperation was signed by the two Secretaries-General in Moscow. | В 2010 году в Москве оба генеральных секретаря подписали совместное заявление о сотрудничестве секретариатов Организации Объединенных Наций и ОДКБ. |
| Where a person agrees to be evacuated or relocated, the two human rights obligations go hand in hand. | В тех случаях, когда лицо выражает согласие на эвакуацию или переселение, действуют оба обязательства в области прав человека. |
| My two alarms go off at 7.30 and then a woman arrives at my door, pushes in, starts packing my bag. | Оба моих будильника срабатывают ровно в 7:30, ко мне в дверь вламывается какая-то девица, и начинает паковать мои вещички. |
| I want you two to throw your earwigs and your phones down that storm drain to the right behind that planter. | Я хочу, чтобы вы оба выбросили наушники и телефоны в ливневый сток, расположенный прямо за тем горшком. |
| It would seem, sir, that something's gone terribly wrong with the operation here and you two are scrambling to save yourselves. | Мне кажется, сэр, с местным управлением случилось что-то непоправимое, и вы оба делают все возможное, чтобы спасти себя. |
| It expects that the two offices will take advantage of the planned future co-location to realize demonstrable efficiencies in their operations. | Он ожидает, что в будущем оба подразделения воспользуются тем, что они будут размещаться в одном здании, чтобы добиться ощутимого повышения эффективности в своей работе. |
| The additional costs could be borne by the users themselves, the Governments nominating the critical-use exemptions, or by some combination of the two. | Дополнительные расходы могут покрываться самими пользователями, правительствами, подающими заявки на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, или на основе схемы, в которой каким-то образом были бы задействованы оба эти варианта. |
| Now the program is available in two versions - as a standalone application and as a plug-in to a photo editor. | Теперь можно использовать AKVIS Sketch не только в качестве плагина для графических редакторов, но и как отдельную самостоятельную программу. Оба варианта включены в установочный пакет. |
| The two also believed that provincial politicians were petty and self-interested, and that more co-operation was needed between provinces and the state. | Оба государственных деятеля также считали, что провинциальные политики смотрят слишком узко защищают собственные интересы и необходимо развивать взаимодействие между провинциями и центральными властями. |