Ms. Morvai suggested that as part of their cooperative activities the two bodies might consider the question whether United Nations human rights treaties were in fact law. |
Г-жа Морваи предлагает, чтобы оба органа рассмотрели в рамках их мероприятий в области сотрудничества вопрос о том, являются ли договоры Организации Объединенных Наций о правах человека фактически совокупностью норм права. |
Ireland reported that legislation to enable it to ratify the Convention and the two Protocols was under preparation and was expected to be published in 2004. |
Ирландия сообщила о том, что законодательство, позволяющее ей ратифицировать Конвенцию и оба протокола, находится в стадии разработки и, как ожидается, будет опубликовано в 2004 году. |
The end result should be two States living side by side within secure and recognized borders enjoying normal relations with their neighbours. |
Конечной целью должно быть наступление дня, когда оба государства будут жить бок о бок в пределах безопасных и признанных границ в условиях нормализации отношений со своими соседями. |
The two secretariats are in the process of drafting a memorandum of understanding which will outline modalities for closer collaboration and define clear objectives on the way forward. |
В настоящее время оба секретариата подготавливают меморандум о взаимопонимании, в котором будут в общих чертах определены условия налаживания более тесного сотрудничества и установлены четкие цели на будущее. |
The Working Party felt that the two proposals for short and long term solutions should be considered concurrently |
Рабочая группа сочла, что оба предложения, касающиеся кратко- и долгосрочных решений, следует рассмотреть совместно. |
The two radiotherapy facilities are currently being used for the treatment of cancer patients from Ghana and neighbouring countries in the West Africa subregion. |
Оба радиотерапевтических центра используются в настоящее время для лечения раковых больных из Ганы и соседних стран западноафриканского субрегиона. |
The two universities - in Ljubljana and Maribor - are State-run, and the State is also the founder of one of the independent university institutes. |
Оба университета - в Любляне и Мариборе находятся в ведении государства, которое также является основателем одного из независимых высших учебных заведений. |
Together, those two factors will determine if the implementing partner has never been audited and needs to be audited in the respective year. |
Оба этих фактора позволят определять, подвергался ли когда-либо данный партнер-исполнитель проверке и должен ли он подлежать проверке в соответствующий год. |
Mr. Nakkari said that, indeed, it did not matter which of the two reports was introduced first, provided that both were presented. |
Г-н Наккари говорит, что на деле не имеет значения, какой из двух докладов был представлен первым, если они оба были представлены. |
There had been two instances of lawyers being detained; while both had been released immediately, the fact that it had occurred was alarming. |
Дважды имел место арест юристов; хотя они оба были незамедлительно освобождены, тот факт, что это произошло, вызывает обеспокоенность. |
The delegation of the United Kingdom suggested that both possibilities could be allowed but it was pointed out that two different sets of tolerances would then be required. |
Делегация Соединенного Королевства предложила разрешить оба возможных метода, отметив, однако, что в этом случае потребуются два различных набора допусков. |
Railway transport in the same railway vehicle through the reporting country between two places both located outside the reporting country. |
Железнодорожная перевозка на одном и том же железнодорожном транспортном средстве по стране, представляющей отчетность, между двумя пунктами, причем оба пункта находятся в другой стране или в других странах. |
She suggested that either or both of those reports should be considered at the next session in place of one or two of those previously designated. |
Она предлагает, чтобы один из них или оба эти доклады были рассмотрены на следующей сессии вместо одного или двух ранее предусмотренных. |
In the case of a towing vehicle equipped with two control lines according to paragraph 5.1.3.1.2. above, both signals shall be subject to similar control adjustments. |
Если буксирующее транспортное средство оснащено двумя управляющими магистралями в соответствии с пунктом 5.1.3.1.2 выше, то оба сигнала должны быть отрегулированы аналогичным образом. |
The Strategy defines two priorities for the CST, both relevant to PRAIS: |
В Стратегии определены два приоритета для КНТ, и оба они имеют актуальное значение для СОРОО: |
The two Committees agreed to hold parallel sessions in February 2009, so that they could also organize a joint half-day event on cross-border issues. |
Оба комитета постановили провести параллельные сессии в феврале 2009 года, с тем чтобы также можно было организовать совместное совещание продолжительностью половину дня по трансграничным вопросам. |
B You must ensure that the two substances do not react dangerously with one another |
В) Вы должны удостовериться, что оба вещества не вступают друг с другом в опасную реакцию. |
The two were indicted for abuse of a minor or a person under care, and for inflicting grievous harm under aggravated circumstances. |
Оба полицейских были осуждены за надругательство над несовершеннолетним лицом или лицом, находящимся под опекой, и за нанесение тяжких телесных повреждений при отягчающих обстоятельствах. |
The Albanian family law foresees the same rights and obligation for the two parents towards their children, in spite of their marriage situation. |
По албанскому семейному законодательству оба родителя имеют равные права и обязательства по отношению к своим детям независимо от их положения в браке. |
The two States should consider innovative steps for resolving the outstanding issues between them in a spirit of generous compromise and understanding for each other's concerns. |
Оба государства должны рассматривать новаторские меры для урегулирования нерешенных вопросов в отношениях между собой в духе активного компромисса и понимания озабоченностей друг друга. |
The two mechanisms were restructured in 2006 in the framework of the broader National Reform of the Public Portuguese Administration, therefore acquiring new functions. |
В 2006 году оба механизма подверглись перестройке в рамках более широкой общенациональной реформы государственных органов управления Португалии, в результате чего им были переданы новые функции. |
The two Committees will continue to coordinate their work and to maintain a sequential pattern of conducting their meetings in order to maximize their shared resources. |
Оба комитета продолжат координировать свою работу и по-прежнему поочередно проводить свои заседания, чтобы как можно рациональнее использовать общие ресурсы. |
We renew our appeal to all countries, without exception, to become signatories to the two Treaties and strive to fully implement them. |
Мы вновь обращаемся с призывом ко всем без исключения странам подписать оба эти договора и прилагать активные усилия для их полного осуществления. |
The organisation alleging the embezzlement, which the two readily admitted, had not yet decided to file a formal complaint. |
Организация, заявившая о растрате, факт которой оба задержанных добровольно признали, пока не приняла решения о подаче официальной жалобы. |
These concerns were echoed in the men's quarter where the two available taps were used all day to fill the storage tank and the prisoners' jerry cans. |
Аналогичная озабоченность была выражена и в мужском корпусе, где оба имеющихся крана использовались целый день для наполнения распределительного бака и канистр для заключенных. |