| The Advisory Group discussed the two proposals in depth and made several suggestions for their implementation. | Консультативная группа подробно обсудила оба предложения и высказала ряд предложений по их осуществлению. |
| The delegation of Canada proposed that the two options be developed in more detail to facilitate discussion by the Executive Body. | Делегация Канады предложила более тщательно проработать оба варианта для облегчения обсуждения их Исполнительным органом. |
| The development work and the two validation steps are finished. | Разработка и оба этапа подтверждения результатов завершены. |
| The two model laws are important additions to the existing body of UNODC technical assistance tools for international cooperation. | Оба типовых закона являются важными дополнениями к существующим документам ЮНОДК по международному сотрудничеству в области технической помощи. |
| The two spouses alone may institute proceedings for termination of the marriage. | Только оба супруга могут подавать иск о расторжении брака. |
| The two arbiters shall make every effort to reconcile the couple. | Оба арбитра прилагают все усилия для примирения супругов. |
| In any event, the two reports would be circulated well before the resumption of the work of the Fifth Committee. | В любом случае оба эти доклада начнут распространяться задолго до возобновления работы Пятого комитета. |
| The two perspectives are, of course, interrelated. | Очевидно, что они оба тесно взаимосвязаны между собой. |
| This is crucial since the two Web sites use different operating systems and hardware platforms. | Это имеет чрезвычайно важное значение, поскольку оба веб-сайта используют различные операционные системы и аппаратные платформы. |
| The two bodies are now fully operational. | Теперь оба эти органа полностью приведены в действие. |
| It was his intention that the two provisions would be applicable on a basis of coordination. | Он выступает за то, чтобы оба положения применялись на согласованной основе. |
| The two committees concluded that the 3.5 per cent real rate of return assumption should be maintained. | Оба комитета пришли к выводу о необходимости сохранения предполагаемой реальной ставки доходности инвестиций на уровне в 3,5 процента. |
| The two States shall not, however, extradite their respective nationals. | Оба государства не выдают, однако, своих собственных граждан. |
| The two are both necessary and closely linked. | Оба этих аспекта необходимы и тесно взаимосвязаны. |
| Both workshops were held in Turin and focused on two thematic areas: | Оба практикума состоялись в Турине, и основное внимание на них было сосредоточено на двух тематических областях: |
| The two Departments enjoy a close and cooperative relationship. | Оба департамента поддерживают тесные взаимоотношения сотрудничества. |
| Access to the two Kisangani airports is still barred. | Оба аэропорта Кисангани до сих пор закрыты. |
| The two engineers were released on 9 December 1990 and returned to the United Kingdom at that time. | 9 декабря 1990 года оба инженера были освобождены и возвратились в Соединенное Королевство. |
| The Council calls on the two governments rapidly to conclude an agreement on the normalization of relations and cooperation in security matters. | Совет призывает оба правительства как можно скорее заключить соглашение о нормализации отношений и сотрудничестве в вопросах безопасности». |
| For that reason, he told the Board that the two agencies had a strong preference for option 1. | По этой причине он сообщил Совету, что оба учреждения решительно выступают за вариант 1. |
| The two agencies could look forward to ever-closer cooperation, both through the CCH and at the secretariat level. | Оба учреждения могут надеяться на еще более тесное сотрудничество как в рамках ККЗ, так и на уровне секретариатов. |
| The two special representatives have coordinated their respective efforts throughout the year and undertaken joint activities. | Оба специальных представителя координировали их соответствующие усилия на протяжении всего года и осуществляли совместную деятельность. |
| Being unable to agree on various issues, the two arbitrators had delegated their authority to the third arbitrator. | Считая невозможным договориться по различным вопросам, оба арбитра делегировали свои полномочия третьему арбитру. |
| His delegation therefore supported the proposal to present the two variants as options of equal value. | В этой связи его делегация поддерживает предложение представить оба варианта как равноценные положения. |
| The CHAIRPERSON considered that those two proposals were compatible. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что оба предложения совместимы. |