| Despite certain differences, the two codes of procedure, which have been amended on various occasions, are very similar. | Несмотря на некоторые различия, оба процессуальных кодекса, в которые неоднократно вносились изменения, весьма близки друг к другу. |
| The two Rapporteurs pointed out that the importance attached to certain traditional practices in some communities must be taken into account. | Оба Специальных докладчика сочли целесообразным напомнить о необходимости учитывать ту важность, которую некоторые виды традиционной практики имеют в отдельных общинах. |
| It is requested that the two chairmen and their bureaus report on the cooperation between their respective Working Parties and make recommendations for strengthening the cooperation. | Предлагается, чтобы оба председателя и их бюро представили доклад о сотрудничестве между соответствующими рабочими группами и внесли рекомендации относительно его укрепления. |
| Considering further that the two communications can appropriately be dealt with together, | считая, что оба сообщения могут быть соответственно рассмотрены совместно, |
| The two men then gave up chasing him, and he saw their backs as they ran back towards the dump. | Спустя некоторое время оба преследователя прекратили погоню, и он увидел, как они побежали назад к свалке. |
| The two leaders were received separately by the OAU High-level Delegation, which listened to their preliminary observations and provided clarification on some aspects of the proposals as requested by the parties. | Оба руководителя были отдельно приняты Делегацией высокого уровня, которая ознакомилась с их предварительными замечаниями и уточнила по просьбе сторон некоторые аспекты предложений. |
| I was also informed that the two APCs shown might have been stolen in July 1995 from the Dutch battalion serving with the United Nations Protection Force. | Мне было также сообщено, что оба показанные БТР, возможно, были похищены в июле 1995 года у голландского батальона, входящего в состав Сил Организации Объединенных Наций по охране. |
| Furthermore, the two hostage-taking incidents of 16 September 1997 and 19 February 1998 took place on Georgian- controlled territory. | Кроме того, оба инцидента с захватом заложников 16 сентября 1997 года и 19 февраля 1998 года произошли на территории, контролируемой Грузией. |
| The two leaders were reported to have agreed to be in regular telephone contact in order to work towards strengthening relations. | Как сообщалось, оба лидера договорились регулярно поддерживать контакты по телефону, содействуя, тем самым, укреплению отношений. |
| The two individuals were released by the Military Tribunal on 7 June 1999, reportedly after paying bribes for their release. | Оба они были освобождены военным трибуналом 7 июня 1999 года, дав, как сообщается, взятки за свое освобождение. |
| Following submission of the reports the two Governments will meet at appropriate levels to decide upon such further actions as may be needed. | После представления докладов оба правительства проводят встречи на соответствующих уровнях для рассмотрения вопроса о том, какие могут потребоваться дополнительные меры. |
| More specifically, the two Special Rapporteurs concerned, had both met with detainees during missions to Colombia, Indonesia, East Timor, Burundi and Rwanda. | В частности, оба Специальных докладчика встречались с заключенными в ходе своих миссий в Колумбию, Индонезию, Восточный Тимор, Бурунди и Руанду. |
| However, the Special Rapporteur notes that fair trial standards were met insofar as the two trials were held in public and without delay. | Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что стандарты обеспечения справедливого судебного разбирательства были соблюдены в том отношении, что оба процесса были проведены в открытом заседании без неоправданной задержки. |
| The two States intend to implement in practice the agreements on confidence-building in the military sphere and reduction of armed forces in the border region. | Оба государства намерены практически реализовать соглашения об укреплении доверия в военной области и сокращении вооруженных сил в районе границы. |
| First Group: The two samples shall be subjected successively to the water penetration test (Annex 8, paragraph 1.1.) and. | Первая группа: Оба образца последовательно подвергаются испытанию на водонепроницаемость (пункт 1.1 приложения 8), а затем... |
| While the two Governments have made significant and welcome progress in developing their mutual relations in many areas, no final agreement has been reached on the border demarcation. | Хотя оба правительства добились значительного и вызывающего удовлетворение прогресса в развитии своих взаимных отношений во многих областях, окончательного соглашения в отношении демаркации их границы достигнуто не было. |
| The Joint Commission confirmed the Subcommittee's recommendation that the two Governments allow airborne and seismic surveys of the Special Cooperation Area to be carried out. | Совместная комиссия подтвердила рекомендацию Подкомитета в отношении того, чтобы оба правительства дали свое разрешение на проведение в особом районе сотрудничества воздушной и сейсмической съемки. |
| Mr. GARVALOV said the two sentences in the paragraph should be linked, as they had the same purpose. | Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что следовало бы объединить оба предложения, входящие в этот пункт, поскольку они ставят перед собой одну и ту же цель. |
| In the last two cases, there was no arrest warrant, but both were deprived of the possibility of obtaining legal assistance. | В двух последних случаях санкций на арест не было, однако оба арестованных были лишены возможности получить правовую помощь. |
| Nevertheless, two persons subject to publicly disclosed indictments (both Croats) remain at large in the Federation, while 47 Serbs publicly indicted by the Tribunal are not in custody. | Тем не менее в Федерации все еще скрываются два человека (оба хорваты), которым предъявлены обнародованные обвинительные заключения, и в то же время до сих пор не находятся под стражей 47 сербов, гласно обвиненных Трибуналом. |
| The two cities of Fiji - Suva, the capital, and Lautoka - are both located in Viti Levu. | Оба города Фиджи - столица Сува и город Лаутока - расположены на острове Вити-Леву. |
| a For some of the activities may span over the two phases. | а Некоторые мероприятия могут охватывать оба этапа. |
| The Advisory Committee considers that Language Services for the two Tribunals are a critical element in the efficient operation of the Trial and Appeals Chambers. | Консультативный комитет считает, что лингвистические службы, обслуживающие оба трибунала, имеют исключительно большое значение для обеспечения эффективной деятельности Судебных и Апелляционной камер. |
| It was reported, however, that the two leaders had agreed to establish a preliminary working group to begin immediate discussion on continuing the Wye process. | При этом сообщалось, что оба руководителя договорились учредить предварительную рабочую группу с целью незамедлительно начать переговоры о продолжении Уайского процесса. |
| (b) Ugas Mohamed Muhumed Fatule and Ibrahim Deeh Fatule, two men who reportedly died in the military barracks in Qabridaharre. | Ь) Угаса Мохамеда Мухумед Фатуле и Ибрагим Адиха Фатуле - оба мужчины якобы скончались в военных казармах в Кабридахарре. |