A co-mediation model has also been used, where the United Nations and a regional organization both appoint a mediator, and the two work together. |
Использовалась также модель совместного посредничества, в рамках которой и Организация Объединенных Наций, и какая-то региональная организация назначает своего собственного посредника, и оба эти посредника должны работать вместе. |
Large sums of funds have been deposited and withdrawn from two accounts, but there is insufficient detail to determine the source or application of the funds. |
На оба эти счета переводились крупные суммы денег, и с них снимались крупные суммы, однако у нас нет достаточной информации о том, откуда поступали эти денежные средства и куда они уходили. |
Neither phenomenon is new and both have implications for demographic dynamics and sustainable development. Of concern to both developed and developing countries, the two issues need to be accorded higher priority in policy dialogues and poverty reduction strategies. |
Ни одно из этих явлений не является чем-то новым, но оба они влияют на демографию и показатели устойчивого развития, оба вызывают озабоченность как развитых, так и развивающихся стран и оба нуждаются в первоочередном внимании при обсуждении вопросов политики и стратегий, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
Can I get a couple of smiles out of you two, please? |
Не могли бы вы оба улыбнуться? |
In science and technology, the English word "standard" is used with two different meanings: as a widely adopted written technical standard, guide, technical regulation or similar document and also as a measurement standard. |
В настоящей Рекомендации используются оба значения, а определение "письменно оформленный" в большинстве случаев для краткости опускается. |
CNDP operates two websites: (a) Both websites feature regular news flashes and updates on military and political developments in the Congo with a strong slant in favour of CNDP and against the Government. |
Оба веб-сайта используются для оспаривания проводимых Организацией Объединенных Наций и международными правозащитными группами расследований нарушений, совершенных НКЗН. |
There's no doubt that the two letters were typed on the same machine, I suppose. |
Полагаю, оба письма напечатаны на одной машинке? |
Though their marriage united the two kingdoms, leading to the beginnings of modern Spain, they ruled independently and their kingdoms retained part of their own regional laws and governments for the next centuries. |
Благодаря этому браку оба королевства объединились под правлением одной семьи, что положило начало созданию современной Испании, однако они правили в своих королевствах самостоятельно, оба королевства имели собственные законы и правительства ещё несколько столетий. |
The increase of $690,900 under this heading is mainly attributable to the inclusion of two round-trip rotations of the military contingents compared with only one round-trip rotation estimated in the 2001/02 budget. |
Увеличение ассигнований по разделу «Воинские контингенты» на 690900 долл. США главным образом обусловлено включением двух поездок в оба конца в рамках ротации воинских контингентов, в то время как в бюджете на 2001 - 2002 годы была предусмотрена лишь одна такая поездка. |
The informal working group in Bonn suggested to delete the two provisions as of 2011 since both of them end with "following renewal of the certificate of approval after 31-12-2008". |
З. Неофициальная рабочая группа, заседавшая в Бонне, предложила исключить эти два положения начиная с 2011 года, поскольку оба они заканчиваются словами "после возобновления свидетельства о допущении после 31 декабря 2008 года". |
Apart from Sfursat 5 Stelle we will offer two more Nino Negri's wines (both are Valtellina Superiore DOCG, both are cru): Fracia and Sassorosso. The latter comes from Grumello sub-region, which wines were specially honoured by Herman Hesse. |
Кроме Sfursat 5 Stelle мы предложим ещё два вина Nino Negri (оба - Valtellina Superiore DOCG, оба - крю): Fracia и Sassorosso из суб-области Grumello, чьи вина особенно почитал Герман Гессе. |
On 9 March 2005, the two Presidents agreed on the terms of reference of CTF, and the two Governments signed on 11 August 2005 a memorandum of understanding on its establishment. |
9 марта 2005 года оба президента договорились о круге полномочий Комиссии и 11 августа 2005 года правительства обеих стран подписали меморандум о взаимопонимании о создании Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. |
Because the request to inspect two homes was made at 0936 hours, i.e. during regular working hours, the two citizens were summoned from their place of work and the request was put to them. |
Поскольку требование об инспекции двух домов поступило в 09 ч. 36 м., т.е. когда рабочий день уже начался, оба гражданина были вызваны с работы домой, где им было предъявлено это требование. |
The AI-IP server acts in two different functions: It provides an information store of messages reported by AI-IP clients or AIS transponders; It will also act as an information relay station between two clients, whether these are AI-IP, AIS or VTS clients. |
Стратегический клиент пользуется преимущественно минутным интервалом, в то время как оба тактических режима предполагают использование интервалов времени, установленных в стандарте для морской АИС и в предложенном стандарте АИС для внутреннего судоходства. |
If you both agree, then I think I would say, 'If two males or two females voluntarily agree to have mutual satisfaction without further implication of harming others, then it is okay.' |
Если вы оба согласны, тогда, думаю, я отвечу: «Если двое мужчин или женщин добровольно вступают в отношения с целью доставить друг другу удовольствие, и при этом не вредят другим, тогда всё в порядке». |
The two agencies also collaborated on the Pan-African Conference on Education of Girls held in Ouagadougou, Burkina Faso in March-April 1993 attended by eight Ministers of Education and other high-level educators. |
Оба учреждения также сотрудничали в подготовке и проведении Панафриканской конференции по вопросам образования девочек, состоявшейся в Уагадугу, Буркина-Фасо, в марте-апреле 1993 года, в работе которой приняли участие восемь министров просвещения и другие представители системы образования высокого уровня. |
I could just wake up out of my coma, and the two fruit loops here could have a night out for once. |
Я мог бы, например, просто выйти из травматической комы, и тогда они оба оказались бы в неловком положении, хороня меня здесь окончательно, в их свободный вечер. |
The two judges of the Supreme Court availed themselves of this option and author's counsel stated expressly during the oral questioning at the public hearing of 4 October 1999 that he did not object. |
Оба судьи Верховного суда воспользовались этим правом выбора, и во время устного опроса при слушании этого дела в открытом заседании 4 октября 1999 года адвокат автора прямо заявил, что автор не возражает4. После того, как Председатель удовлетворил эту просьбу, автор покинул зал заседания суда. |
And if the two aspects of the population's health, morbidity and mortality could be summarized into a single mortality-based measure, the choice would be a straightforward one. |
И если бы оба этих аспекта здоровья населения - заболеваемость и смертность - можно было свести в один показатель, основанный на данных о смертности, то это было бы весьма удачным решением. |
According to the information received, the authorities have indicated that the two journalists were arrested for publishing information "contrary to public order and public interest" and "issuing an anti-establishment communiqué". |
Согласно полученной информации, власти сообщили о том, что оба журналиста были арестованы за публикацию информации, "идущей вразрез с целями поддержания общественного порядка и общественными интересами", а также в связи с "выпуском коммюнике, направленного против существующей системы". |
A co-mediation model has also been used, where the United Nations and a regional organization both appoint a mediator, and the two work together. |
Использовалась также модель совместного посредничества, в рамках которой и Организация Объединенных Наций, и какая-то региональная организация назначает своего собственного посредника, и оба эти посредника должны работать вместе. |
Large sums of funds have been deposited and withdrawn from two accounts, but there is insufficient detail to determine the source or application of the funds. |
На оба эти счета переводились крупные суммы денег, и с них снимались крупные суммы, однако у нас нет достаточной информации о том, откуда поступали эти денежные средства и куда они уходили. |
Neither phenomenon is new and both have implications for demographic dynamics and sustainable development. Of concern to both developed and developing countries, the two issues need to be accorded higher priority in policy dialogues and poverty reduction strategies. |
Ни одно из этих явлений не является чем-то новым, но оба они влияют на демографию и показатели устойчивого развития, оба вызывают озабоченность как развитых, так и развивающихся стран и оба нуждаются в первоочередном внимании при обсуждении вопросов политики и стратегий, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
Can I get a couple of smiles out of you two, please? |
Не могли бы вы оба улыбнуться? |
In science and technology, the English word "standard" is used with two different meanings: as a widely adopted written technical standard, guide, technical regulation or similar document and also as a measurement standard. |
В настоящей Рекомендации используются оба значения, а определение "письменно оформленный" в большинстве случаев для краткости опускается. |