All right, you two, on your feet. |
Так, оба, подъем! - Нет, не надо! |
You know, you may like him now, but when you two grow up, you may not like each other at all. |
Знаешь, он может нравится тебе сейчас, но когда вы оба повзрослеете, вы можете перестать нравится друг другу. |
The hope is, the time you two spent in here has helped you understand just what you've done. |
Надеюсь, что время, которое вы оба провели тут помогло вам понять, что вы сделали. |
Cut it out, cut it out you two! |
Перестаньте, перестаньте, вы оба! |
So I guess the two of you are friends after everything was said and done? Yes. |
Так, полагаю, вы оба - друзья после всего, что было сказано и сделано? |
How long have the two of you been out of the Academy? |
И давно вы оба закончили Академию? |
I get that, and I get that you two go way back. |
Я понимаю, и понимаю, что вы оба идете не тем путем. |
The two of you were exposed at the same time, so why aren't you showing any symptoms? |
Вы оба были заражены одновременно, тогда почему у тебя нет никаких симптомов? |
It would make me so happy if the two of you would take them, and I know Rose would want it, too. |
Мне было бы так приятно, если вы оба сходили бы на представление и я думаю Роуз было бы тоже приятно. |
Both directives have had a major impact on the movement of lawyers, including lawyers moving from one large European city to another, as well as lawyers established in border areas and practising their professions in two neighbouring countries. |
Оба постановления оказали существенное влияние на перемещение юристов, включая юристов, переезжающих из одного крупного европейского города в другой, а также юристов, обосновавшихся в приграничных районах и занимающихся правовой практикой в двух соседних странах. |
Doctor, if you had two rare jewels and you feared thieves, would you put both of them in the same box? |
Доктор, имея два бриллианта и опасаясь воров, вы бы поместили оба камня в одну шкатулку? |
I know, and I want to be married to you, but I want the day to be for the two of us, what we both want. |
Я знаю, и я хочу выйти замуж за тебя, но я хочу, что бы день был для двоих из нас и это было то что мы оба хотим. |
So you both saw Scott Parker, alone, alive, and on his own two feet, on the High Level Bridge at approximately |
Так что вы оба увидели Скотт Паркер, один, живой, и на своих двоих, на Высокий уровень моста примерно |
Although the two documents were progressively aligned, an impression that UN-Habitat was implementing two separate documents was initially created, with the medium-term strategic and institutional plan being sometimes seen as a burdensome add-on; |
Хотя оба этих документа со временем стали более согласованными, изначально создалось впечатление, что ООН-Хабитат осуществляла два разных документа, при этом среднесрочный стратегический и институциональный план иногда рассматривался как обременительный довесок; |
5.5.3.2.2.1 The two components of the test piece yield and break, displaying numerous circular cracks centred approximately on the point of impact; |
5.5.3.2.2.1 оба компонента испытываемого элемента должны прогибаться и раскалываться, образуя многочисленные круговые трещины, сконцентрированные приблизительно вокруг точки удара; |
At those meetings, the two bodies agreed that the work on transboundary groundwaters in the current programme of work should also aim at developing draft model provisions on transboundary groundwaters, and entrusted a Core Group on Groundwater with that task. |
На этих совещаниях оба органа приняли решение о том, что деятельность в области трансграничных подземных вод в нынешней программе работы должна также быть направлена на разработку проекта типовых положений о трансграничных подземных водах, и возложили эту задачу на Руководящую группу по подземным водам. |
With regard to regulations 15.3 and 15.4, the Assistant Secretary-General, Controller indicates that the two regulations have the same intent, already outlined in rule 1501, which is the possibility of submitting amendments to the regular budget through the Secretary-General. |
В связи с положениями 15.3 и 15.4 помощник Генерального секретаря, Контролер указывает, что оба положения затрагивают один и тот же аспект, который уже прописан в правиле 1501, а именно возможность представления поправок к регулярному бюджету через Генерального секретаря. |
The cartographic representation of the Cameroon-Nigeria common international boundary will be part of an international boundary agreement in which the two States would, inter alia, record their concurrence on their common international boundary line, the forms of which are currently under definition. |
Отражение на карте общей международной границы между Камеруном и Нигерией станет частью международного пограничного соглашения, в котором оба государства, среди прочего, зафиксируют свое согласие в отношении их общей международной границы и формы которого в настоящее время определяются. |
While they are in law separate entities, the Offices of the Ombudsman and the Information Commissioner have been held by the same person and the two offices have operated together since the Office of Information Commissioner was established in 1997. |
Хотя они формально не зависят друг от друга, Управление Омбудсмена и Управление Уполномоченного по вопросам информации возглавляет одно и то же лицо, причем оба управления функционируют совместно после создания в 1997 году Управления Уполномоченного по вопросам информации. |
He said that the two amendment proposals met those criteria and he suggested that any discussion regarding the suitability of any item should take place once the discussion was opened under the item itself, rather than during the adoption of the agenda. |
Он отметил, что оба предложения о внесении поправок соответствуют этим критериям, и предложил провести обсуждение вопроса об уместности любого пункта после того, как начнется обсуждение самого пункта, а не в ходе принятия повестки дня. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support regularly reviewed the level of mobile communications support provided to users and that the two Departments had explored options for improving the conditions of mobile service plans. |
В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки регулярно отслеживают уровень поддержки, оказываемой пользователям мобильной связи, и что оба департамента рассматривали возможности для улучшения условий планов мобильного обслуживания. |
In general, the two Councils agreed in principle on the diagnosis of the situation in those countries and regions, on the partnerships required and on the solution to bring about sustainable peace in those conflict-affected countries. |
В целом оба совета согласились в принципе с характеристикой положения в указанных странах и регионах, требующимися партнерскими отношениями и мерами по обеспечению устойчивого мира в таких затронутых конфликтами странах. |
You don't think she's going to find it weird that the one photo missing is the one of you two? |
Не думаешь, что она найдет это странным, что пропало одно фото и то, где вы оба? |
You two still haven't learned anything from this, have you? |
Вы оба так и не научились ничему, не так ли? |
You two didn't hear that, did you? BRIAN: |
Вы оба не слышали этого, не так ли? |