The Government of Turkey has offered to provide technical assistance and technical expertise in with respect to the programme framework of the Programme. |
Правительство Турции предложило свою техническую помощь и услуги своих технических специалистов для разработки рамок программы. |
Expressed their appreciation to Turkey for hosting this ministerial meeting. |
выразили благодарность Турции за проведение этого совещания министров; |
This offer implied an obligation for Turkey to extend the customs union agreement to the 10 new EU member States, including Cyprus. |
Это предложение подразумевает обязательство Турции распространить действие соглашения о таможенном союзе на все десять новых государств - членов ЕС, включая Кипр. |
The new prison system in Turkey was fully compatible with the European Prison Rules of the Council of Europe and with United Nations standards. |
Новая система тюрем в Турции полностью соответствует Европейскому регламенту для тюрем Совета Европы и стандартам Организации Объединенных Наций. |
It welcomed the ongoing institutional and organizational reform process within UNRWA. Turkey felt privileged to chair the Working Group on the Financing of UNRWA. |
Она приветствует осуществляемую институциональную и организационную реформы в рамках Агентства. Турции оказана честь возглавлять Рабочую группу по вопросам финансирования БАПОР. |
The issue of violence against women became a public agenda item thanks to the efforts of the women's movement in Turkey. |
Внимание общества к проблеме насилия в отношении женщин удалось привлечь благодаря усилиям феминистского движения в Турции. |
We note with interest the four-way summit held in Damascus on 4 September among Syria, France, Turkey and Qatar in support of the political process. |
Мы с интересом отмечаем проведение 4 сентября в Дамаске четырехстороннего саммита с участием Сирии, Франции, Турции и Катара в поддержку политического процесса. |
Representatives of the France, United States of America, United Kingdom, Russian Federation, Hungary, Turkey and Switzerland have actively participated in the Bureau's work. |
В работе Бюро активно участвовали представители Франции, Соединенных Штатов Америки, Соединенного Королевства, Российской Федерации, Венгрии, Турции и Швейцарии. |
For Turkey the process of transport infrastructure needs assessment is under way and, in the Mediterranean region, a project has been launched to develop the Euro-Mediterranean transport networks. |
В Турции осуществляется оценка потребностей в области транспортной инфраструктуры, а в Средиземноморском районе был начат проект по развитию евро-средиземноморских транспортных сетей. |
Annex 8 and Article 13, proposals by Turkey and the secretariat |
Приложение 8 и статья 13, предложения Турции и секретариата |
Representatives of Romania, the Russian Federation and Turkey will inform the Working Party about new developments concerning demonstration runs of block trains along the Euro-Asian corridors on their respective territories. |
Представители Российской Федерации, Румынии и Турции проинформируют Рабочую группу о новых изменениях в связи с демонстрационными пробегами маршрутных поездов вдоль евро-азиатских коридоров на их соответствующих территориях. |
Consequently no change has occurred since the adoption of the above-mentioned judgements by the Court which would justify a departure from its conclusions as to Turkey's jurisdiction. |
Следовательно, со времени принятия вышеупомянутых решений Суда, не произошло никаких изменений, которые оправдывали бы отход от его заключений относительно юрисдикции Турции. |
As confirmed in INCB reports, the poppy straw production is efficiently controlled in Turkey and there is no record of any diversion into illicit channels. |
Как подтверждается в докладах МККН, производство маковой соломы эффективно контролируется в Турции, и какие-либо данные об утечке в незаконные каналы отсутствуют. |
The fact that CPT delegations had visited Turkey 14 times was a reflection of his Government's single-minded determination to reform its penitentiary system. |
Тот факт, что делегации КПП 14 раз приезжали в Турцию, является отражением целеустремленной решимости правительства Турции реформировать свою пенитенциарную систему. |
Mr. KURTTEKIN (Turkey) said that the definition of torture, as included in the Convention, had been adopted by the Turkish legal system. |
Г-н КУРТТЕКИН (Турция) говорит, что определение пытки, содержащееся в Конвенции, было включено в правовую систему Турции. |
Turkey's wrongful act against Cyprus violates the principle of the inadmissibility of occupation and acquisition of territories by force (see General Assembly resolution 37/253). |
Противоправные действия Турции против Кипра идут вразрез с принципом недопустимости оккупации и приобретения территории силой (см. резолюцию 37/253 Генеральной Ассамблеи). |
A field excursion was organised by General Directorate of Forestry of the Ministry of Environment and Forestry of Turkey. |
Генеральный директорат лесного хозяйства министерства окружающей среды и лесного хозяйства Турции организовал ознакомительную поездку. |
start preparations for sub-regional Forums of Women Entrepreneurs in Turkey and in Central Asia; |
приступить к подготовке субрегиональных форумов женщин-предпринимателей в Турции и Центральной Азии; |
The delegation of Turkey, which had first preferred lower values for the tolerances, agreed to the values proposed for a trial period of two years. |
Делегация Турции, которая сначала предпочла снизить величины допусков, согласилась с допусками, предложенными на двухлетний испытательный период. |
The prospect of accession of Cyprus to the European Union and the opening of Turkey's path towards that goal provided a context of balanced incentives. |
Процесс присоединения Кипра к Европейскому союзу и открытие пути Турции к этой цели обеспечили контекст сбалансированных стимулов. |
The Special Representative has sent communications in this regard to the Governments of Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, the Russian Federation, Turkey, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Специальный представитель направила сообщения в этой связи правительствам Азербайджана, Боснии и Герцеговины, Российской Федерации, Туркменистана, Турции и Узбекистана. |
Data on heroin seizures in 2004 in the Islamic Republic of Iran, Pakistan, Central Asian countries and Turkey indicate continued high levels of trafficking. |
Данные об изъятиях героина в Исламской Республике Иран, Пакистане, странах Центральной Азии и Турции в 2004 году свидетельствуют о сохраняющихся высоких уровнях оборота. |
The Representatives of Azerbaijan, Islamic Republic of Iran, Kazakhstan, Russian Federation and Turkey prepared and signed a Joint Statement on Global Energy Security and the Caspian Sea Region. |
Представители Азербайджана, Исламской Республики Иран, Казахстана, Российской Федерации и Турции подготовили и подписали совместное заявление по глобальной энергетической безопасности и Прикаспийскому региону. |
I have the honour to transmit herewith a note on the issue of the internally displaced persons in Turkey. |
Имею честь препроводить настоящим ноту по вопросу о перемещенных внутри страны лицах в Турции. |
The Committee calls upon the State party to provide, in its next periodic report, a comprehensive picture of the situation of women asylum-seekers in Turkey. |
Комитет призывает государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе всеобъемлющую информацию о положении ищущих убежище женщин в Турции. |